Quran with British translation - Surah Al-Ma’idah ayat 37 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿يُرِيدُونَ أَن يَخۡرُجُواْ مِنَ ٱلنَّارِ وَمَا هُم بِخَٰرِجِينَ مِنۡهَاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٞ مُّقِيمٞ ﴾
[المَائدة: 37]
﴿يريدون أن يخرجوا من النار وما هم بخارجين منها ولهم عذاب مقيم﴾ [المَائدة: 37]
Mohammad Habib Shakir They would desire to go forth from the fire, and they shall not go forth from it, and they shall have a lasting punishment |
Mohammad Shafi They will long to go out of the Fire, and they shall find no way out therefrom. And, for them, it is a lasting punishment |
Mohammed Marmaduke William Pickthall They will wish to come forth from the Fire, but they will not come forth from it. Theirs will be a lasting doom |
Mufti Taqi Usmani They will wish to come out of the Fire, but they will not be able to come out from there. For them there will be a lasting punishment |
Muhammad Asad They will wish to come out of the fire, but they shall not come out of it; and long-lasting suffering awaits them |
Muhammad Mahmoud Ghali They would like to go out of the Fire, and in no way will they be going out of it; and they will have a perpetual torment |
Muhammad Sarwar They will wish to get out of the fire but they will not have such a choice. Their torment will be constant |
Muhammad Taqi Usmani They will wish to come out of the Fire, but they will not be able to come out from there. For them there will be a lasting punishment |
Mustafa Khattab Allah Edition They will be desperate to get out of the Fire but they will never be able to. And they will suffer an everlasting punishment |
Mustafa Khattab God Edition They will be desperate to get out of the Fire but they will never be able to. And they will suffer an everlasting punishment |
N J Dawood They will strive to get out of the Fire, but get out of it they shall not. Lasting torment awaits them |
Safi Kaskas They will wish to come out of the fire, but they will not come out of it. It will be an everlasting punishment |