Quran with Russian translation - Surah Al-Ma’idah ayat 37 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿يُرِيدُونَ أَن يَخۡرُجُواْ مِنَ ٱلنَّارِ وَمَا هُم بِخَٰرِجِينَ مِنۡهَاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٞ مُّقِيمٞ ﴾
[المَائدة: 37]
﴿يريدون أن يخرجوا من النار وما هم بخارجين منها ولهم عذاب مقيم﴾ [المَائدة: 37]
| Abu Adel Они [неверующие] захотят выйти из Огня, но (ни за что) не выйдут они оттуда. И для них – постоянное [вечное] наказание!» |
| Elmir Kuliev Oni zakhotyat vyyti iz Ognya, no ne smogut vyyti ottuda. Im ugotovany vechnyye mucheniya |
| Elmir Kuliev Они захотят выйти из Огня, но не смогут выйти оттуда. Им уготованы вечные мучения |
| Gordy Semyonovich Sablukov Budut zhelat' vyyti iz ognya, no im ne vyyti iz nego: im budet postoyannaya muka |
| Gordy Semyonovich Sablukov Будут желать выйти из огня, но им не выйти из него: им будет постоянная мука |
| Ignaty Yulianovich Krachkovsky Oni zakhotyat vyyti iz ognya, no ni za chto ne vyydut oni ottuda. Dlya nikh - vechnoye nakazaniye |
| Ignaty Yulianovich Krachkovsky Они захотят выйти из огня, но ни за что не выйдут они оттуда. Для них - вечное наказание |