Quran with Turkish translation - Surah Al-Ma’idah ayat 37 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿يُرِيدُونَ أَن يَخۡرُجُواْ مِنَ ٱلنَّارِ وَمَا هُم بِخَٰرِجِينَ مِنۡهَاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٞ مُّقِيمٞ ﴾
[المَائدة: 37]
﴿يريدون أن يخرجوا من النار وما هم بخارجين منها ولهم عذاب مقيم﴾ [المَائدة: 37]
Abdulbaki Golpinarli Atesten cıkmak isterlerse de cıkamaz onlar ve onlar icindir surup giden bir azap |
Adem Ugur Atesten cıkmak isterler, fakat onlar oradan cıkacak degillerdir. Onlar icin devamlı bir azap vardır |
Adem Ugur Ateşten çıkmak isterler, fakat onlar oradan çıkacak değillerdir. Onlar için devamlı bir azap vardır |
Ali Bulac (Orda) Atesten cıkmak isterler, ama ondan cıkacak degiller. Onlar icin surekli bir azap vardır |
Ali Bulac (Orda) Ateşten çıkmak isterler, ama ondan çıkacak değiller. Onlar için sürekli bir azap vardır |
Ali Fikri Yavuz Onlar, atesten cıkmak isterler. Fakat onlar, bundan cıkacak degillerdir. Onlar icin devamlı bulunan bir azab vardır |
Ali Fikri Yavuz Onlar, ateşten çıkmak isterler. Fakat onlar, bundan çıkacak değillerdir. Onlar için devamlı bulunan bir azab vardır |
Celal Y Ld R M Atesten cıkmak isterler, ne care ki oradan cıkıcı degillerdir; (onları oradan Allah´tan baska cıkaracak bir kuvvet yoktur), onlar icin devam edecek bir azab vardır |
Celal Y Ld R M Ateşten çıkmak isterler, ne çare ki oradan çıkıcı değillerdir; (onları oradan Allah´tan başka çıkaracak bir kuvvet yoktur), onlar için devam edecek bir azâb vardır |