Quran with British translation - Surah Qaf ayat 27 - قٓ - Page - Juz 26
﴿۞ قَالَ قَرِينُهُۥ رَبَّنَا مَآ أَطۡغَيۡتُهُۥ وَلَٰكِن كَانَ فِي ضَلَٰلِۭ بَعِيدٖ ﴾
[قٓ: 27]
﴿قال قرينه ربنا ما أطغيته ولكن كان في ضلال بعيد﴾ [قٓ: 27]
Mohammad Habib Shakir His companion will say: Our Lord! I did not lead him into inordinacy but he himself was in a great error |
Mohammad Shafi His Companion says, "Our Lord! I did not make him transgress, but he was (himself) gone far astray |
Mohammed Marmaduke William Pickthall His comrade saith: Our Lord! I did not cause him to rebel, but he was (himself) far gone in error |
Mufti Taqi Usmani His (evil) companion (i.e. the Satan) will say, “O our Lord, I did not cause him to rebel, but he was himself (involved) in straying far from the track.” |
Muhammad Asad Man’s other self’ will say: “O our Sustainer! It was not I that led his conscious mind into evil [nay,] but it had gone far astray [of its own accord] |
Muhammad Mahmoud Ghali His comrade will say, "Our Lord, in no way did I cause him to be inordinate; but he was in far error |
Muhammad Sarwar His satanic companion will say, "Our Lord, I did not mislead him, but he himself went astray |
Muhammad Taqi Usmani His (evil) companion (i.e. the Satan) will say, .O our Lord, I did not cause him to rebel, but he was himself (involved) in straying far from the track |
Mustafa Khattab Allah Edition One’s ˹devilish˺ associate will say, “Our Lord! I did not make them transgress. Rather, they were far astray ˹on their own˺.” |
Mustafa Khattab God Edition One’s ˹devilish˺ associate will say, “Our Lord! I did not make them transgress. Rather, they were far astray ˹on their own˺.” |
N J Dawood His companion¹ will say: ‘Lord, I did not mislead him. He had already strayed far into error.‘ |
Safi Kaskas His [evil] companion will say, "Our Lord, I did not make him transgress, but he [himself], was extremely lost |