Quran with Turkish translation - Surah Qaf ayat 27 - قٓ - Page - Juz 26
﴿۞ قَالَ قَرِينُهُۥ رَبَّنَا مَآ أَطۡغَيۡتُهُۥ وَلَٰكِن كَانَ فِي ضَلَٰلِۭ بَعِيدٖ ﴾
[قٓ: 27]
﴿قال قرينه ربنا ما أطغيته ولكن كان في ضلال بعيد﴾ [قٓ: 27]
Abdulbaki Golpinarli Arkadası, Rabbimiz der, onu, taskınlıga ben sevketmedim ve fakat o, pek uzak bir sapıklık icindeydi |
Adem Ugur Musrikin arkadası (seytan) der ki: Rabbimiz! Ben onu azdırmadım. Fakat kendisi derin bir sapıklık icindeydi |
Adem Ugur Müşrikin arkadaşı (şeytan) der ki: Rabbimiz! Ben onu azdırmadım. Fakat kendisi derin bir sapıklık içindeydi |
Ali Bulac Onun yakın-dostu (saptırıcı) dedi ki: "Rabbimiz, ben onu kıskırtıp-azdırdım. Ancak kendisi (haktan) uzak bir sapıklık icindeydi |
Ali Bulac Onun yakın-dostu (saptırıcı) dedi ki: "Rabbimiz, ben onu kışkırtıp-azdırdım. Ancak kendisi (haktan) uzak bir sapıklık içindeydi |
Ali Fikri Yavuz (Onun dunyadaki) arkadası (olan seytan soyle) der: “- Ey Rabbimiz! Onu, ben azdırmadım; fakat kendisi uzak bir sapıklık icinde idi.” |
Ali Fikri Yavuz (Onun dünyadaki) arkadaşı (olan şeytan şöyle) der: “- Ey Rabbimiz! Onu, ben azdırmadım; fakat kendisi uzak bir sapıklık içinde idi.” |
Celal Y Ld R M Yandası (olan seytan, sapık inkarcı, sekillendirilmis put): «Ey Rabbimiz! Ben bunu azdırmadım, ama o, uzak bir sapıklık ve saskınlık icinde idi,» (der) |
Celal Y Ld R M Yandaşı (olan şeytan, sapık inkarcı, şekillendirilmiş put): «Ey Rabbimiz! Ben bunu azdırmadım, ama o, uzak bir sapıklık ve şaşkınlık içinde idi,» (der) |