Quran with British translation - Surah Adh-Dhariyat ayat 37 - الذَّاريَات - Page - Juz 27
﴿وَتَرَكۡنَا فِيهَآ ءَايَةٗ لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ ﴾
[الذَّاريَات: 37]
﴿وتركنا فيها آية للذين يخافون العذاب الأليم﴾ [الذَّاريَات: 37]
| Mohammad Habib Shakir And We left therein a sign for those who fear the painful punishment |
| Mohammad Shafi And We left therein a sign for those who fear the painful punishment |
| Mohammed Marmaduke William Pickthall And We left behind therein a portent for those who fear a painful doom |
| Mufti Taqi Usmani And We left in this (event) a sign (of deterrence) for those who fear the painful punishment |
| Muhammad Asad And so We left therein a message for those who fear the grievous suffering [which awaits all evildoers] |
| Muhammad Mahmoud Ghali And We have left in it a sign to the ones who fear the painful torment |
| Muhammad Sarwar We left therein evidence for those who fear the painful torment |
| Muhammad Taqi Usmani And We left in this (event) a sign (of deterrence) for those who fear the painful punishment |
| Mustafa Khattab Allah Edition And We have left a sign there ˹as a lesson˺ for those who fear the painful punishment |
| Mustafa Khattab God Edition And We have left a sign there ˹as a lesson˺ for those who fear the painful punishment |
| N J Dawood and left therein a Sign for those who fear the woeful scourge |
| Safi Kaskas And We left in town a sign for those who fear the painful punishment |