×

Or do they say: “He is a poet for whom we await 52:30 British translation

Quran infoBritishSurah AT-Tur ⮕ (52:30) ayat 30 in British

52:30 Surah AT-Tur ayat 30 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah AT-Tur ayat 30 - الطُّور - Page - Juz 27

﴿أَمۡ يَقُولُونَ شَاعِرٞ نَّتَرَبَّصُ بِهِۦ رَيۡبَ ٱلۡمَنُونِ ﴾
[الطُّور: 30]

Or do they say: “He is a poet for whom we await a misfortune”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أم يقولون شاعر نتربص به ريب المنون, باللغة البريطانية

﴿أم يقولون شاعر نتربص به ريب المنون﴾ [الطُّور: 30]

Mohammad Habib Shakir
Or do they say: A poet, we wait for him the evil accidents of time
Mohammad Shafi
Or do they say, "A poet! We await a change of fortune for him
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Or say they: (he is) a poet, (one) for whom we may expect the accident of time
Mufti Taqi Usmani
Do they rather say, “He is a poet for whom we are awaiting the accident of death?”
Muhammad Asad
Or do they say, “[He is but] a poet - let us wait what time will do unto him”
Muhammad Mahmoud Ghali
Or even do they say, "He is a poet for whom we await the uncertainty (i.e., the calamity of death; literally: the suspicion of fortune or fate) of fortune
Muhammad Sarwar
Do they say, "He is only a poet and we are waiting to see him die
Muhammad Taqi Usmani
Do they rather say, .He is a poet for whom we are awaiting the accident of death
Mustafa Khattab Allah Edition
Or do they say, “˹He is˺ a poet, for whom we ˹eagerly˺ await an ill-fate!”
Mustafa Khattab God Edition
Or do they say, “˹He is˺ a poet, for whom we ˹eagerly˺ await an ill-fate!”
N J Dawood
Or do they say: ‘He is but a poet: we are waiting for the uncertainty of Fate to befall him‘
Safi Kaskas
Or do they say [of you], "He's only a poet let's wait to see what time will do to him
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek