Quran with British translation - Surah AT-Tur ayat 29 - الطُّور - Page - Juz 27
﴿فَذَكِّرۡ فَمَآ أَنتَ بِنِعۡمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٖ وَلَا مَجۡنُونٍ ﴾
[الطُّور: 29]
﴿فذكر فما أنت بنعمة ربك بكاهن ولا مجنون﴾ [الطُّور: 29]
Mohammad Habib Shakir Therefore continue to remind, for by the grace of your Lord, you are not a soothsayer, or a madman |
Mohammad Shafi Proclaim the praises of your Lord, then! You [Muhammad] are, by His grace, neither a fortune-teller nor a madman |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Therefor warn (men, O Muhammad). By the grace of Allah thou art neither soothsayer nor madman |
Mufti Taqi Usmani So keep reminding (them), because by the grace of your Lord, you are neither a soothsayer, nor a mad man |
Muhammad Asad EXHORT, then, [O Prophet, all men:] for, by thy Sustainer’s grace, thou art neither a soothsayer nor a madman |
Muhammad Mahmoud Ghali Then remind! So in no way are you (The Prophet) by your Lord's favor a soothsayer or a madman |
Muhammad Sarwar (Muhammad), remind them, by the Grace of your Lord, that you are neither a soothsayer or an insane person |
Muhammad Taqi Usmani So keep reminding (them), because by the grace of your Lord, you are neither a soothsayer, nor a mad man |
Mustafa Khattab Allah Edition So ˹continue to˺ remind ˹all, O Prophet˺. For you, by the grace of your Lord, are not a fortune-teller or a madman |
Mustafa Khattab God Edition So ˹continue to˺ remind ˹all, O Prophet˺. For you, by the grace of your Lord, are not a fortune-teller or a madman |
N J Dawood Therefore give warning. By the grace of God, you are neither soothsayer nor madman |
Safi Kaskas So go on reminding.By the grace of your Lord, you are neither an oracle nor a madman |