×

Or do they say, “He has made it [the Qur’an] up”? Rather, 52:33 British translation

Quran infoBritishSurah AT-Tur ⮕ (52:33) ayat 33 in British

52:33 Surah AT-Tur ayat 33 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah AT-Tur ayat 33 - الطُّور - Page - Juz 27

﴿أَمۡ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُۥۚ بَل لَّا يُؤۡمِنُونَ ﴾
[الطُّور: 33]

Or do they say, “He has made it [the Qur’an] up”? Rather, they are not willing to believe

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أم يقولون تقوله بل لا يؤمنون, باللغة البريطانية

﴿أم يقولون تقوله بل لا يؤمنون﴾ [الطُّور: 33]

Mohammad Habib Shakir
Or do they say: He has forged it. Nay! they do not believe
Mohammad Shafi
Or do they say, "He himself has authored it"? Nay, they believe not
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Or say they: He hath invented it? Nay, but they will not believe
Mufti Taqi Usmani
Do they rather say, “He has forged it (the Qur’ān.)”? No, but they do not believe
Muhammad Asad
Or do they say, “He himself has composed this [message]”? Nay, but they are not willing to believe
Muhammad Mahmoud Ghali
Or even are they an inordinate people?. Or even do they say, "He talked it foolishly?" No indeed, (but) they do not believe
Muhammad Sarwar
Do they say, "He has falsely invented it (the Quran)?" In fact, they themselves have no faith
Muhammad Taqi Usmani
Do they rather say, .He has forged it (the Qur‘an.).? No, but they do not believe
Mustafa Khattab Allah Edition
Or do they say, “He made this ˹Quran˺ up!”? In fact, they have no faith
Mustafa Khattab God Edition
Or do they say, “He made this ˹Quran˺ up!”? In fact, they have no faith
N J Dawood
Or do they say: ‘He has invented it¹ himself‘? Indeed, they have no faith
Safi Kaskas
Or do they say, "He has simply made it up?" Rather, they do not want to believe
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek