Quran with British translation - Surah AT-Tur ayat 33 - الطُّور - Page - Juz 27
﴿أَمۡ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُۥۚ بَل لَّا يُؤۡمِنُونَ ﴾
[الطُّور: 33]
﴿أم يقولون تقوله بل لا يؤمنون﴾ [الطُّور: 33]
Mohammad Habib Shakir Or do they say: He has forged it. Nay! they do not believe |
Mohammad Shafi Or do they say, "He himself has authored it"? Nay, they believe not |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Or say they: He hath invented it? Nay, but they will not believe |
Mufti Taqi Usmani Do they rather say, “He has forged it (the Qur’ān.)”? No, but they do not believe |
Muhammad Asad Or do they say, “He himself has composed this [message]”? Nay, but they are not willing to believe |
Muhammad Mahmoud Ghali Or even are they an inordinate people?. Or even do they say, "He talked it foolishly?" No indeed, (but) they do not believe |
Muhammad Sarwar Do they say, "He has falsely invented it (the Quran)?" In fact, they themselves have no faith |
Muhammad Taqi Usmani Do they rather say, .He has forged it (the Qur‘an.).? No, but they do not believe |
Mustafa Khattab Allah Edition Or do they say, “He made this ˹Quran˺ up!”? In fact, they have no faith |
Mustafa Khattab God Edition Or do they say, “He made this ˹Quran˺ up!”? In fact, they have no faith |
N J Dawood Or do they say: ‘He has invented it¹ himself‘? Indeed, they have no faith |
Safi Kaskas Or do they say, "He has simply made it up?" Rather, they do not want to believe |