Quran with British translation - Surah AT-Tur ayat 48 - الطُّور - Page - Juz 27
﴿وَٱصۡبِرۡ لِحُكۡمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعۡيُنِنَاۖ وَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ حِينَ تَقُومُ ﴾
[الطُّور: 48]
﴿واصبر لحكم ربك فإنك بأعيننا وسبح بحمد ربك حين تقوم﴾ [الطُّور: 48]
Mohammad Habib Shakir And wait patiently for the judgment of your Lord, for surely you are before Our eyes, and sing the praise of your Lord when you rise |
Mohammad Shafi And await in patience for your Lord's Decree! We have indeed of course kept you within Our sight. And glorify your Lord with His praise when you are up on your feet |
Mohammed Marmaduke William Pickthall So wait patiently (O Muhammad) for thy Lord's decree, for surely thou art in Our sight; and hymn the praise of thy Lord when thou uprisest |
Mufti Taqi Usmani And (O Prophet) be patient about the decision of your Lord, because you are in front of Our Eyes. And proclaim the purity of your Lord along with His praise when you stand (in Prayer) |
Muhammad Asad And so, await in patience thy Sustainer’s judgment, for thou art well within Our sight. And extol thy Sustainer’s limitless glory and praise whenever thou risest up |
Muhammad Mahmoud Ghali And (endure) patiently under the Judgment of your Lord, (for) then surely you are under Our Eyes, and extol with the praise (s) of your Lord when you rise up |
Muhammad Sarwar Wait patiently for the command of your Lord. We are watching over you. Glorify your Lord when you rise during the night |
Muhammad Taqi Usmani And (O Prophet) be patient about the decision of your Lord, because you are in front of Our Eyes. And proclaim the purity of your Lord along with His praise when you stand (in Prayer) |
Mustafa Khattab Allah Edition So be patient with your Lord’s decree, for you are truly under Our ˹watchful˺ Eyes. And glorify the praises of your Lord when you rise |
Mustafa Khattab God Edition So be patient with your Lord’s decree, for you are truly under Our ˹watchful˺ Eyes. And glorify the praises of your Lord when you rise |
N J Dawood Await with patience the judgement of your Lord: you are ever in Our sight. And give glory to your Lord when you rise |
Safi Kaskas So wait patiently for your Lord's judgment, for you are before Our eyes. And praise your Lord of limitless glory when you arise |