Quran with British translation - Surah An-Najm ayat 28 - النَّجم - Page - Juz 27
﴿وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنۡ عِلۡمٍۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغۡنِي مِنَ ٱلۡحَقِّ شَيۡـٔٗا ﴾ 
[النَّجم: 28]
﴿وما لهم به من علم إن يتبعون إلا الظن وإن الظن لا﴾ [النَّجم: 28]
| Mohammad Habib Shakir And they have no knowledge of it; they do not follow anything but conjecture, and surely conjecture does not avail against the truth at all | 
| Mohammad Shafi And they have no knowledge thereon [on creation of angels]. They but follow their conjecture and conjecture can avail nothing indeed against the Truth | 
| Mohammed Marmaduke William Pickthall And they have no knowledge thereof. They follow but a guess, and lo! a guess can never take the place of the truth | 
| Mufti Taqi Usmani They do not have knowledge about it. They follow nothing but conjecture, and conjecture is of no avail in (the matter of) Truth | 
| Muhammad Asad and [since] they have no knowledge whatever thereof, they follow nothing but surmise: yet, behold, never can surmise take the place of truth | 
| Muhammad Mahmoud Ghali And in no way do they have any knowledge thereof. Decidedly they closely follow (nothing) except surmise, and surely surmise does not avail anything against the Truth | 
| Muhammad Sarwar They only follow mere conjecture which can never sufficiently replace the Truth | 
| Muhammad Taqi Usmani They do not have knowledge about it. They follow nothing but conjecture, and conjecture is of no avail in (the matter of) Truth | 
| Mustafa Khattab Allah Edition although they have no knowledge ˹in support˺ of this. They follow nothing but ˹inherited˺ assumptions. And surely assumptions can in no way replace the truth | 
| Mustafa Khattab God Edition although they have no knowledge ˹in support˺ of this. They follow nothing but ˹inherited˺ assumptions. And surely assumptions can in no way replace the truth | 
| N J Dawood Yet of this they have no knowledge: they follow mere conjecture, and conjecture is no substitute for Truth | 
| Safi Kaskas they have no knowledge of this. They only follow guesswork. Guesswork is no substitute at all for the Truth |