Quran with British translation - Surah An-Najm ayat 27 - النَّجم - Page - Juz 27
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ تَسۡمِيَةَ ٱلۡأُنثَىٰ ﴾
[النَّجم: 27]
﴿إن الذين لا يؤمنون بالآخرة ليسمون الملائكة تسمية الأنثى﴾ [النَّجم: 27]
| Mohammad Habib Shakir Most surely they who do not believe in the hereafter name the angels with female names |
| Mohammad Shafi Those, indeed, who do not believe in the Hereafter give angels female names |
| Mohammed Marmaduke William Pickthall Lo! it is those who disbelieve in the Hereafter who name the angels with the names of females |
| Mufti Taqi Usmani Those who do not believe in the Hereafter call the angels by names of females |
| Muhammad Asad Behold, it is [only] such as do not [really] believe in the life to come that regard the angels as female beings |
| Muhammad Mahmoud Ghali Surely the ones who do not believe in the Hereafter do indeed name the Angels with female naming |
| Muhammad Sarwar Only those who do not believe in the life hereafter call the angels, females. They have no knowledge about it |
| Muhammad Taqi Usmani Those who do not believe in the Hereafter call the angels by names of females |
| Mustafa Khattab Allah Edition Indeed, those who do not believe in the Hereafter label angels as female |
| Mustafa Khattab God Edition Indeed, those who do not believe in the Hereafter label angels as female |
| N J Dawood Those that disbelieve in the hereafter call the angels by the names of females |
| Safi Kaskas Those who do not believe in the Hereafter give the angels female names |