×

so that you may not grieve over what you have missed, nor 57:23 British translation

Quran infoBritishSurah Al-hadid ⮕ (57:23) ayat 23 in British

57:23 Surah Al-hadid ayat 23 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-hadid ayat 23 - الحدِيد - Page - Juz 27

﴿لِّكَيۡلَا تَأۡسَوۡاْ عَلَىٰ مَا فَاتَكُمۡ وَلَا تَفۡرَحُواْ بِمَآ ءَاتَىٰكُمۡۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخۡتَالٖ فَخُورٍ ﴾
[الحدِيد: 23]

so that you may not grieve over what you have missed, nor exult over what He has given you, for Allah does not love anyone who is conceited and boastful –

❮ Previous Next ❯

ترجمة: لكيلا تأسوا على ما فاتكم ولا تفرحوا بما آتاكم والله لا يحب, باللغة البريطانية

﴿لكيلا تأسوا على ما فاتكم ولا تفرحوا بما آتاكم والله لا يحب﴾ [الحدِيد: 23]

Mohammad Habib Shakir
So that you may not grieve for what has escaped you, nor be exultant at what He has given you; and Allah does not love any arrogant boaster
Mohammad Shafi
So, may you not despair over what has eluded you, nor exult over what He has given you. And Allah loves not any self-conceited boaster
Mohammed Marmaduke William Pickthall
That ye grieve not for the sake of that which hath escaped you, nor yet exult because of that which hath been given. Allah loveth not all prideful boasters
Mufti Taqi Usmani
so that you may neither grieve on what has escaped you, nor over-exult on what He has given to you. And Allah does not love any self-admirer, over-proud
Muhammad Asad
[Know this,] so that you may not despair over whatever [good] has escaped you nor exult [unduly] over whatever [good] has come to you: for, God does not love any of those who, out of self-conceit, act in a boastful manner –
Muhammad Mahmoud Ghali
So that you may not feel sad for what eluded you nor exult with what He has brought you. And Allah does not love anyone (Literally: every one) who is conceited (and) constantly boastful
Muhammad Sarwar
so that you would not grieve over what you have lost nor become too happy about what God has granted to you. God does not love the arrogant boastful ones who are niggardly and who try to make other people also niggardly
Muhammad Taqi Usmani
so that you may neither grieve on what has escaped you, nor over-exult on what He has given to you. And Allah does not love any self- admirer, over-proud
Mustafa Khattab Allah Edition
˹We let you know this˺ so that you neither grieve over what you have missed nor boast over what He has granted you. For Allah does not like whoever is arrogant, boastful—
Mustafa Khattab God Edition
˹We let you know this˺ so that you neither grieve over what you have missed nor boast over what He has granted you. For God does not like whoever is arrogant, boastful—
N J Dawood
so that you may not grieve for the good things you miss, or be overjoyed at what you gain. God does not love the haughty, the vainglorious
Safi Kaskas
So you will not grieve for what you missed or rejoice over what He has given you. For God does not like the vain and the arrogant
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek