Quran with British translation - Surah Al-hadid ayat 23 - الحدِيد - Page - Juz 27
﴿لِّكَيۡلَا تَأۡسَوۡاْ عَلَىٰ مَا فَاتَكُمۡ وَلَا تَفۡرَحُواْ بِمَآ ءَاتَىٰكُمۡۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخۡتَالٖ فَخُورٍ ﴾
[الحدِيد: 23]
﴿لكيلا تأسوا على ما فاتكم ولا تفرحوا بما آتاكم والله لا يحب﴾ [الحدِيد: 23]
Mohammad Habib Shakir So that you may not grieve for what has escaped you, nor be exultant at what He has given you; and Allah does not love any arrogant boaster |
Mohammad Shafi So, may you not despair over what has eluded you, nor exult over what He has given you. And Allah loves not any self-conceited boaster |
Mohammed Marmaduke William Pickthall That ye grieve not for the sake of that which hath escaped you, nor yet exult because of that which hath been given. Allah loveth not all prideful boasters |
Mufti Taqi Usmani so that you may neither grieve on what has escaped you, nor over-exult on what He has given to you. And Allah does not love any self-admirer, over-proud |
Muhammad Asad [Know this,] so that you may not despair over whatever [good] has escaped you nor exult [unduly] over whatever [good] has come to you: for, God does not love any of those who, out of self-conceit, act in a boastful manner – |
Muhammad Mahmoud Ghali So that you may not feel sad for what eluded you nor exult with what He has brought you. And Allah does not love anyone (Literally: every one) who is conceited (and) constantly boastful |
Muhammad Sarwar so that you would not grieve over what you have lost nor become too happy about what God has granted to you. God does not love the arrogant boastful ones who are niggardly and who try to make other people also niggardly |
Muhammad Taqi Usmani so that you may neither grieve on what has escaped you, nor over-exult on what He has given to you. And Allah does not love any self- admirer, over-proud |
Mustafa Khattab Allah Edition ˹We let you know this˺ so that you neither grieve over what you have missed nor boast over what He has granted you. For Allah does not like whoever is arrogant, boastful— |
Mustafa Khattab God Edition ˹We let you know this˺ so that you neither grieve over what you have missed nor boast over what He has granted you. For God does not like whoever is arrogant, boastful— |
N J Dawood so that you may not grieve for the good things you miss, or be overjoyed at what you gain. God does not love the haughty, the vainglorious |
Safi Kaskas So you will not grieve for what you missed or rejoice over what He has given you. For God does not like the vain and the arrogant |