Quran with British translation - Surah Al-An‘am ayat 103 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿لَّا تُدۡرِكُهُ ٱلۡأَبۡصَٰرُ وَهُوَ يُدۡرِكُ ٱلۡأَبۡصَٰرَۖ وَهُوَ ٱللَّطِيفُ ٱلۡخَبِيرُ ﴾
[الأنعَام: 103]
﴿لا تدركه الأبصار وهو يدرك الأبصار وهو اللطيف الخبير﴾ [الأنعَام: 103]
Mohammad Habib Shakir Vision comprehends Him not, and He comprehends (all) vision; and He is the Knower of subtleties, the Aware |
Mohammad Shafi No vision can grasp Him, and He grasps all visions. And He is Aware of the minutest detail |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Vision comprehendeth Him not, but He comprehendeth (all) vision. He is the Subtile, the Aware |
Mufti Taqi Usmani No vision can comprehend Him, and He comprehends all visions, and He is Absolutely Subtle, All-Aware |
Muhammad Asad No human vision can encompass Him, whereas He encompasses all human vision: for He alone is unfathomable, all-aware |
Muhammad Mahmoud Ghali Beholdings (i.e., eyesights) cannot perceive Him, and He perceives be holdings and He is The Ever-Kind, The Ever-Cognizant |
Muhammad Sarwar No mortal eyes can see Him, but He can see all eyes. He is All-kind and All-aware |
Muhammad Taqi Usmani No vision can comprehend Him, and He comprehends all visions, and He is Absolutely Subtle, All-Aware |
Mustafa Khattab Allah Edition No vision can encompass Him, but He encompasses all vision. For He is the Most Subtle, All-Aware |
Mustafa Khattab God Edition No vision can encompass Him, but He encompasses all vision. For He is the Most Subtle, All-Aware |
N J Dawood No mortal eyes can see Him, though He sees all eyes. He is the Benign One and Omniscient |
Safi Kaskas No human vision perceives Him, whereas He perceives all they see. He is the All-Subtle, the All- Aware |