Quran with British translation - Surah Al-An‘am ayat 16 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿مَّن يُصۡرَفۡ عَنۡهُ يَوۡمَئِذٖ فَقَدۡ رَحِمَهُۥۚ وَذَٰلِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡمُبِينُ ﴾
[الأنعَام: 16]
﴿من يصرف عنه يومئذ فقد رحمه وذلك الفوز المبين﴾ [الأنعَام: 16]
Mohammad Habib Shakir He from whom it is averted on that day, Allah indeed has shown mercy to him; and this is a manifest achievement |
Mohammad Shafi He/she from whom it is averted on that day, Allah surely has shown mercy to him/her. And this is the most manifest success |
Mohammed Marmaduke William Pickthall He from whom (such retribution) is averted on that day, (Allah) hath in truth had mercy on him. That will be the signal triumph |
Mufti Taqi Usmani Whoever is spared from it (the punishment of that day) is, indeed, blessed with His mercy. That is the manifest achievement |
Muhammad Asad Upon him who shall be spared on that Day, He will indeed have bestowed His grace: and this will be a manifest triumph |
Muhammad Mahmoud Ghali From whomever it is turned about (i.e., it "torment" is turned away) upon that Day, then He will have mercy on him; and that is the evident triumph |
Muhammad Sarwar One who will be saved from the torment on the Day of Judgment will certainly have received God's mercy and this will be a manifest triumph |
Muhammad Taqi Usmani Whoever is spared from it (the punishment of that day) is, indeed, blessed with His mercy. That is the manifest achievement |
Mustafa Khattab Allah Edition Whoever is spared the torment of that Day will have certainly been shown Allah’s mercy. And that is the absolute triumph |
Mustafa Khattab God Edition Whoever is spared the torment of that Day will have certainly been shown God’s mercy. And that is the absolute triumph |
N J Dawood He who is spared that day shall have received His mercy. That is the glorious triumph |
Safi Kaskas God will be truly merciful to whoever is spared on that Day. This is the greatest victory |