Quran with British translation - Surah Al-An‘am ayat 21 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوۡ كَذَّبَ بِـَٔايَٰتِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلظَّٰلِمُونَ ﴾
[الأنعَام: 21]
﴿ومن أظلم ممن افترى على الله كذبا أو كذب بآياته إنه لا﴾ [الأنعَام: 21]
Mohammad Habib Shakir And who is more unjust than he who forges a lie against Allah or (he who) gives the lie to His communications; surely the unjust will not be successful |
Mohammad Shafi And who is more unjust than he who forges a lie about Allah or rejects His Verses/signs? Indeed, the unjust will not be successful |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Who doth greater wrong than he who inventeth a lie against Allah or denieth His revelations? Lo! the wrongdoers will not be successful |
Mufti Taqi Usmani Who is more unjust than one who invents a lie against Allah or rejects His signs? Beware, the unjust shall not prosper |
Muhammad Asad And who could be more wicked than he who attributes his own lying inventions to God or gives the lie to His messages? Verily, such evildoers will never attain to a happy state |
Muhammad Mahmoud Ghali And who is more unjust than he who fabricates against Allah a lie, or cries lies to His signs? Sure it is that the unjust will not prosper |
Muhammad Sarwar Who are more unjust than those who ascribe falsehood to God or reject His revelations? The unjust will certainly have no happiness |
Muhammad Taqi Usmani Who is more unjust than one who invents a lie against Allah or rejects His signs? Beware, the unjust shall not prosper |
Mustafa Khattab Allah Edition Who does more wrong than those who fabricate lies against Allah or deny His signs? Indeed, the wrongdoers will never succeed |
Mustafa Khattab God Edition Who does more wrong than those who fabricate lies against God or deny His signs? Indeed, the wrongdoers will never succeed |
N J Dawood And who is more wicked than the man who invents a falsehood about God or denies His revelations? The wrong-doers shall never succeed |
Safi Kaskas Who does greater wrong than someone who fabricates lies against God or denies His revelations? Those who do such wrong will not prosper |