Quran with Turkish translation - Surah Al-An‘am ayat 21 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوۡ كَذَّبَ بِـَٔايَٰتِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلظَّٰلِمُونَ ﴾
[الأنعَام: 21]
﴿ومن أظلم ممن افترى على الله كذبا أو كذب بآياته إنه لا﴾ [الأنعَام: 21]
Abdulbaki Golpinarli Kimdir Allah'a bos yere iftira edenden, yahut onun ayetlerini yalanlayandan daha zalim? Suphe yok ki zalimler, muratlarına erismezler |
Adem Ugur Yalan sozlerle Allah´a iftira edenden veya O´nun ayetlerini yalanlayandan daha zalim kimdir! Suphe yok ki, zalimler kurtulusa ermezler |
Adem Ugur Yalan sözlerle Allah´a iftira edenden veya O´nun âyetlerini yalanlayandan daha zalim kimdir! Şüphe yok ki, zalimler kurtuluşa ermezler |
Ali Bulac Allah'a karsı yalan uydurup iftira duzenden veya O'nun ayetlerini yalanlayandan daha zalim kimdir? Hic suphesiz o zalimler kurtulusa eremezler |
Ali Bulac Allah'a karşı yalan uydurup iftira düzenden veya O'nun ayetlerini yalanlayandan daha zalim kimdir? Hiç şüphesiz o zalimler kurtuluşa eremezler |
Ali Fikri Yavuz Allah’a iftira ederek yalan uyduran ve onun ayetlerini yalan sayandan daha zalim kim olabilir? Suphe yok ki, o zalimler kurtulusa eremezler |
Ali Fikri Yavuz Allah’a iftira ederek yalan uyduran ve onun âyetlerini yalan sayandan daha zalim kim olabilir? Şüphe yok ki, o zâlimler kurtuluşa eremezler |
Celal Y Ld R M Allah´a iftirada bulunup yalan uyduran veya O´nun ayetlerini yalanlayanlardan daha zalim kim vardır? Durum o ki, zalimler (umdukları) kurtulusa elbette kavusamazlar |
Celal Y Ld R M Allah´a iftirada bulunup yalan uyduran veya O´nun âyetlerini yalanlayanlardan daha zâlim kim vardır? Durum o ki, zâlimler (umdukları) kurtuluşa elbette kavuşamazlar |