Quran with British translation - Surah Al-An‘am ayat 27 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذۡ وُقِفُواْ عَلَى ٱلنَّارِ فَقَالُواْ يَٰلَيۡتَنَا نُرَدُّ وَلَا نُكَذِّبَ بِـَٔايَٰتِ رَبِّنَا وَنَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ﴾
[الأنعَام: 27]
﴿ولو ترى إذ وقفوا على النار فقالوا ياليتنا نرد ولا نكذب بآيات﴾ [الأنعَام: 27]
Mohammad Habib Shakir And could you see when they are made to stand before the fire, then they shall say: Would that we were sent back, and we would not reject the communications of our Lord and we would be of the believers |
Mohammad Shafi And if you could but see the scene when they would be held over the fire! They would then say, "Would that we were sent back! We would not then reject the Verses/signs of our Lord and we would be of the believers |
Mohammed Marmaduke William Pickthall If thou couldst see when they are set before the Fire and say: Oh, would that we might return! Then would we not deny the revelations of our Lord but we would be of the believers |
Mufti Taqi Usmani If only you could (be there to) see when they will be made to stand by the Fire, and they will say, “Would that we were sent back, then we would not reject the signs of our Lord, and would join the believers.” |
Muhammad Asad If thou couldst but see [them] when they will be made to stand before the fire and will say, "Oh, would that we were brought back [to life]: then we would not give the lie to our Sustainer's messages, but would be among the believers |
Muhammad Mahmoud Ghali And if you could see (them) as they are made to stand against the Fire, so they say, "Oh, would that we might be turned back, and (then) we would not cry lies to the signs of our Lord, and we would be among the believers |
Muhammad Sarwar If only you could see them standing in the fire saying, "Would that we could return to the worldly life. We would never reject any of our Lord's revelations and we would be true believers |
Muhammad Taqi Usmani If only you could (be there to) see when they will be made to stand by the Fire, and they will say, .Would that we were sent back, then we would not reject the signs of our Lord, and would join the believers |
Mustafa Khattab Allah Edition If only you could see when they will be detained before the Fire! They will cry, “Oh! If only we could be sent back, we would never deny the signs of our Lord and we would ˹surely˺ be of the believers.” |
Mustafa Khattab God Edition If only you could see when they will be detained before the Fire! They will cry, “Oh! If only we could be sent back, we would never deny the signs of our Lord and we would ˹surely˺ be of the believers.” |
N J Dawood If you could see them when they are set before the Fire! They will say: ‘Would that we could return! Then we would not deny the revelations of our Lord and would be true believers.‘ |
Safi Kaskas If you could only see them when they will have to stand before the fire and say, "If only we were brought back, we would not reject the revelations of our Lord, but would be among the believers |