×

They wish to extinguish the light of Allah with their mouths, but 61:8 British translation

Quran infoBritishSurah As-saff ⮕ (61:8) ayat 8 in British

61:8 Surah As-saff ayat 8 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah As-saff ayat 8 - الصَّف - Page - Juz 28

﴿يُرِيدُونَ لِيُطۡفِـُٔواْ نُورَ ٱللَّهِ بِأَفۡوَٰهِهِمۡ وَٱللَّهُ مُتِمُّ نُورِهِۦ وَلَوۡ كَرِهَ ٱلۡكَٰفِرُونَ ﴾
[الصَّف: 8]

They wish to extinguish the light of Allah with their mouths, but Allah will complete His light, even though the disbelievers dislike it

❮ Previous Next ❯

ترجمة: يريدون ليطفئوا نور الله بأفواههم والله متم نوره ولو كره الكافرون, باللغة البريطانية

﴿يريدون ليطفئوا نور الله بأفواههم والله متم نوره ولو كره الكافرون﴾ [الصَّف: 8]

Mohammad Habib Shakir
They desire to put out the light of Allah with their mouths but Allah will perfect His light, though the unbelievers may be averse
Mohammad Shafi
They wish they could extinguish Allah's light with their mouths, and Allah perfects His light however much the suppressors of the Truth may dislike
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Fain would they put out the light of Allah with their mouths, but Allah will perfect His light however much the disbelievers are averse
Mufti Taqi Usmani
They wish to extinguish the light of Allah with their mouths, but Allah is to perfect His light, even though the disbelievers dislike (it)
Muhammad Asad
They aim to extinguish God's light with their utterances: but God has willed to spread His light in all its fullness, however hateful this may be to all who deny the truth
Muhammad Mahmoud Ghali
They would (like) to extinguish the Light of Allah with their mouths; and Allah is perfecting His Light even though the disbelievers hate (that)
Muhammad Sarwar
They want to put out the light of God with their mouths, but God will certainly make His light shine forever - even though the disbelievers may dislike this
Muhammad Taqi Usmani
They wish to extinguish the light of Allah with their mouths, but Allah is to perfect His light, even though the disbelievers dislike (it)
Mustafa Khattab Allah Edition
They wish to extinguish Allah’s light with their mouths, but Allah will ˹certainly˺ perfect His light, even to the dismay of the disbelievers
Mustafa Khattab God Edition
They wish to extinguish God’s light with their mouths, but God will ˹certainly˺ perfect His light, even to the dismay of the disbelievers
N J Dawood
They seek to extinguish the light of God with their mouths; but God will perfect His light, much as the infidels may dislike it
Safi Kaskas
They wish to extinguish God's enlightenment with their mouths, but God will perfect His light, even though the unbelievers dislike it
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek