×

Do they not see the birds above them, spreading out and folding 67:19 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Mulk ⮕ (67:19) ayat 19 in British

67:19 Surah Al-Mulk ayat 19 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Mulk ayat 19 - المُلك - Page - Juz 29

﴿أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَى ٱلطَّيۡرِ فَوۡقَهُمۡ صَٰٓفَّٰتٖ وَيَقۡبِضۡنَۚ مَا يُمۡسِكُهُنَّ إِلَّا ٱلرَّحۡمَٰنُۚ إِنَّهُۥ بِكُلِّ شَيۡءِۭ بَصِيرٌ ﴾
[المُلك: 19]

Do they not see the birds above them, spreading out and folding in their wings? None holds them up except the Most Compassionate. He is indeed All-Seeing of everything

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أو لم يروا إلى الطير فوقهم صافات ويقبضن ما يمسكهن إلا الرحمن, باللغة البريطانية

﴿أو لم يروا إلى الطير فوقهم صافات ويقبضن ما يمسكهن إلا الرحمن﴾ [المُلك: 19]

Mohammad Habib Shakir
Have they not seen the birds above them expanding (their wings) and contracting (them)? What is it that withholds them save the Beneficent Allah? Surely He sees everything
Mohammad Shafi
Do they not see the birds above them spreading and folding their wings? Holds them up none but the Gracious One! HE does indeed look to all things
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Have they not seen the birds above them spreading out their wings and closing them? Naught upholdeth them save the Beneficent. Lo! He is Seer of all things
Mufti Taqi Usmani
Have they not looked to the birds above them spreading their wings, and (at times) they fold (them) in? No one holds them up except the RaHmān (the All-Merciful Allah). Surely He is watchful of every thing
Muhammad Asad
Have they, then, never beheld the birds above them, spreading their wings and drawing them in? None but the Most Gracious upholds them: for, verily, He keeps all things in His sight
Muhammad Mahmoud Ghali
And have they not regarded the birds above them outstretching (Or: in ranks) (their wings), and contracting (Or: spreading "or" folding their wings) (them)? In no way can anyone hold them except The All-Merciful; surely He is Ever-Beholding everything
Muhammad Sarwar
Did they not see the birds above them, stretching out, and flapping their wings. No one keeps them up in the sky except the Beneficent God. He certainly watches over all things
Muhammad Taqi Usmani
Have they not looked to the birds above them spreading their wings, and (at times) they fold (them) in? No one holds them up except the RaHman (the All-Merciful Allah). Surely He is watchful of every thing
Mustafa Khattab Allah Edition
Have they not seen the birds above them, spreading and folding their wings? None holds them up except the Most Compassionate. Indeed, He is All-Seeing of everything
Mustafa Khattab God Edition
Have they not seen the birds above them, spreading and folding their wings? None holds them up except the Most Compassionate. Indeed, He is All-Seeing of everything
N J Dawood
Do they not see the birds above their heads, spreading their wings and folding them? None save the Merciful sustains them. He surely observes all things
Safi Kaskas
Have they not seen the birds above them, with wings outspread or folded in? None holds them except the Merciful-to-all. He is, The Ever Insightful
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek