Quran with German translation - Surah Al-Mulk ayat 19 - المُلك - Page - Juz 29
﴿أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَى ٱلطَّيۡرِ فَوۡقَهُمۡ صَٰٓفَّٰتٖ وَيَقۡبِضۡنَۚ مَا يُمۡسِكُهُنَّ إِلَّا ٱلرَّحۡمَٰنُۚ إِنَّهُۥ بِكُلِّ شَيۡءِۭ بَصِيرٌ ﴾
[المُلك: 19]
﴿أو لم يروا إلى الطير فوقهم صافات ويقبضن ما يمسكهن إلا الرحمن﴾ [المُلك: 19]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Haben sie nicht die Vögel über sich gesehen, wie sie ihre Flügel ausbreiten und sie dann einziehen? Kein Anderer als der Allerbarmer hält sie zurück. Wahrlich, Er durchschaut alle Dinge |
Adel Theodor Khoury Haben sie nicht auf die Vogel uber ihnen geschaut, wie sie ihre Flugel ausbreiten und einziehen? Nur der Erbarmer halt sie. Er sieht wohl alle Dinge |
Adel Theodor Khoury Haben sie nicht auf die Vögel über ihnen geschaut, wie sie ihre Flügel ausbreiten und einziehen? Nur der Erbarmer hält sie. Er sieht wohl alle Dinge |
Amir Zaidan Sahen sie etwa nicht uber ihnen die Vogel mit ausgestreckten Flugeln, und sie ziehen sie ein?! Niemand halt sie außer Dem Allgnade Erweisenden. Gewiß, ER ist uber alles allsehend |
Amir Zaidan Sahen sie etwa nicht über ihnen die Vögel mit ausgestreckten Flügeln, und sie ziehen sie ein?! Niemand hält sie außer Dem Allgnade Erweisenden. Gewiß, ER ist über alles allsehend |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Sehen sie denn nicht auf die Vogel uber ihnen, wie sie ihre Flugel ausgebreitet halten und einziehen? Nur der Allerbarmer halt sie. Gewiß, Er sieht alles wohl |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Sehen sie denn nicht auf die Vögel über ihnen, wie sie ihre Flügel ausgebreitet halten und einziehen? Nur der Allerbarmer hält sie. Gewiß, Er sieht alles wohl |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Sehen sie denn nicht auf die Vogel uber ihnen, wie sie ihre Flugel ausgebreitet halten und einziehen? Nur der Allerbarmer halt sie. Gewiß, Er sieht alles wohl |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Sehen sie denn nicht auf die Vögel über ihnen, wie sie ihre Flügel ausgebreitet halten und einziehen? Nur der Allerbarmer hält sie. Gewiß, Er sieht alles wohl |