×

Do they not see the birds above them, spreading out their wings 67:19 English translation

Quran infoEnglishSurah Al-Mulk ⮕ (67:19) ayat 19 in English

67:19 Surah Al-Mulk ayat 19 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Al-Mulk ayat 19 - المُلك - Page - Juz 29

﴿أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَى ٱلطَّيۡرِ فَوۡقَهُمۡ صَٰٓفَّٰتٖ وَيَقۡبِضۡنَۚ مَا يُمۡسِكُهُنَّ إِلَّا ٱلرَّحۡمَٰنُۚ إِنَّهُۥ بِكُلِّ شَيۡءِۭ بَصِيرٌ ﴾
[المُلك: 19]

Do they not see the birds above them, spreading out their wings and folding them in? None upholds them except the Most Beneficent (Allah). Verily, He is the All-Seer of everything

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أو لم يروا إلى الطير فوقهم صافات ويقبضن ما يمسكهن إلا الرحمن, باللغة الإنجليزية

﴿أو لم يروا إلى الطير فوقهم صافات ويقبضن ما يمسكهن إلا الرحمن﴾ [المُلك: 19]

Al Bilal Muhammad Et Al
Do they not observe the birds above them, spreading their wings and folding them in? None can hold them up except God, the Merciful Benefactor. Truly God the Merciful Benefactor is He Who watches over all things
Ali Bakhtiari Nejad
Or did they not look at the birds above them spreading (their) wings and folding them? What holds them except the beneficent? He sees everything
Ali Quli Qarai
Have they not regarded the birds above them spreading and closing their wings? No one sustains them except the All-beneficent. Indeed, He watches all things
Ali Unal
Have they never considered the birds above them, flying in lines with wings they spread out and fold in? Nothing holds them up except the All-Merciful. He indeed sees everything very well
Hamid S Aziz
Have they not seen the birds above them expanding (their wings) and contracting (them)? What is it that withholds them save the Beneficent? Lo! He is Seer of all things
John Medows Rodwell
Behold they not the birds over their heads, outstretching and drawing in their wings? None, save the God of Mercy, upholdeth them: for he regardeth all things
Literal
Do they not see to the birds above them expanded and motionless wings in a row, and they stretch and shrink/speed ? None holds/grasps them except the merciful, that He truly is with every thing seeing/understanding
Mir Anees Original
Or did they not see towards the birds above them, spreading and contracting (their wings)? No one holds them except the Beneficent (Allah), He is certainly the Seer of everything
Mir Aneesuddin
Or did they not see towards the birds above them, spreading and contracting (their wings)? No one holds them except the Beneficent (God), He is certainly the Seer of everything
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek