Quran with British translation - Surah Al-Qalam ayat 39 - القَلَم - Page - Juz 29
﴿أَمۡ لَكُمۡ أَيۡمَٰنٌ عَلَيۡنَا بَٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ إِنَّ لَكُمۡ لَمَا تَحۡكُمُونَ ﴾
[القَلَم: 39]
﴿أم لكم أيمان علينا بالغة إلى يوم القيامة إن لكم لما تحكمون﴾ [القَلَم: 39]
Mohammad Habib Shakir Or have you received from Us an agreement confirmed by an oath extending to the day of resurrection that you shall surely have what you demand |
Mohammad Shafi Or do you have Our solemn pledges, binding upon Us till the Day of Resurrection, that you shall have whatever you order |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Or have ye a covenant on oath from Us that reacheth to the Day of Judgment, that yours shall be all that ye ordain |
Mufti Taqi Usmani Or do you have oaths sworn by Us, remaining effective up to the Day of Judgment, that you will get what you decide |
Muhammad Asad Or have you received a solemn promise, binding on Us till Resurrection Day, that yours will assuredly be whatever you judge [to be your rightful due] |
Muhammad Mahmoud Ghali Or even do you have oaths from Us, reaching to the Day of the Resurrection? Surely you will have whatever you judge |
Muhammad Sarwar Do you have a covenant with Us which allows you to do whatever you want until the Day of Judgment |
Muhammad Taqi Usmani Or do you have oaths sworn by Us, remaining effective up to the Day of Judgment, that you will get what you decide |
Mustafa Khattab Allah Edition Or do you have oaths binding on Us until the Day of Judgment that you will have whatever you decide |
Mustafa Khattab God Edition Or do you have oaths binding on Us until the Day of Judgment that you will have whatever you decide |
N J Dawood Or have We sworn a covenant with you ― a covenant binding till the Day of Resurrection ― that you shall have what you yourselves ordain |
Safi Kaskas Or do you have oaths from Us, that are binding until the Day of Resurrection, allowing you to have whatever you want |