Quran with British translation - Surah Al-Qalam ayat 44 - القَلَم - Page - Juz 29
﴿فَذَرۡنِي وَمَن يُكَذِّبُ بِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِۖ سَنَسۡتَدۡرِجُهُم مِّنۡ حَيۡثُ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[القَلَم: 44]
﴿فذرني ومن يكذب بهذا الحديث سنستدرجهم من حيث لا يعلمون﴾ [القَلَم: 44]
Mohammad Habib Shakir So leave Me and him who rejects this announcement; We will overtake them by degrees, from whence they perceive not |
Mohammad Shafi So leave to Me those who reject this Message. We shall rein them in, by degrees, from whence they know not |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Leave Me (to deal) with those who give the lie to this pronouncement. We shall lead them on by steps from whence they know not |
Mufti Taqi Usmani So, leave Me alone with those who reject this discourse. We will draw them on little by little (towards Hell) from a way they do not know |
Muhammad Asad Hence, leave Me alone with such as give the lie to this tiding. We shall bring them low, step by step, without their perceiving how it has come about |
Muhammad Mahmoud Ghali So leave Me (to deal) with him who cries lies to this discourse! We will soon draw them gradually (to punishment) from where they do not know |
Muhammad Sarwar Leave those who reject the Quran to Me and I shall lead them step by step to destruction, without their being aware of it |
Muhammad Taqi Usmani So, leave Me alone with those who reject this discourse. We will draw them on little by little (towards Hell) from a way they do not know |
Mustafa Khattab Allah Edition So leave to Me ˹O Prophet˺ those who reject this message. We will gradually draw them to destruction in ways they cannot comprehend |
Mustafa Khattab God Edition So leave to Me ˹O Prophet˺ those who reject this message. We will gradually draw them to destruction in ways they cannot comprehend |
N J Dawood Therefore leave to Me those that deny this revelation. We will lead them on step by step, in ways beyond their knowledge |
Safi Kaskas So leave those who deny this revelation to Me. We will proceed against them gradually, from whence they do not know |