Quran with French translation - Surah Al-Qalam ayat 44 - القَلَم - Page - Juz 29
﴿فَذَرۡنِي وَمَن يُكَذِّبُ بِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِۖ سَنَسۡتَدۡرِجُهُم مِّنۡ حَيۡثُ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[القَلَم: 44]
﴿فذرني ومن يكذب بهذا الحديث سنستدرجهم من حيث لا يعلمون﴾ [القَلَم: 44]
Islamic Foundation Laisse-Moi donc avec ceux qui nient cette Parole (le Coran). Nous les amenerons de proche en proche (a leur ruine), sans qu’ils ne sachent (de quelle facon) |
Islamic Foundation Laisse-Moi donc avec ceux qui nient cette Parole (le Coran). Nous les amènerons de proche en proche (à leur ruine), sans qu’ils ne sachent (de quelle façon) |
Muhammad Hameedullah Laisse-Moi donc avec quiconque traite de mensonge ce discours; Nous allons les mener graduellement par ou ils ne savent pas |
Muhammad Hamidullah Laisse-Moi donc avec quiconque traite de mensonge ce discours; Nous allons les mener graduellement par ou ils ne savent pas |
Muhammad Hamidullah Laisse-Moi donc avec quiconque traite de mensonge ce discours; Nous allons les mener graduellement par où ils ne savent pas |
Rashid Maash Laisse-Moi donc avec ceux qui traitent ce discours de mensonge. Nous allons les laisser s’enfoncer dans l’erreur sans qu’ils s’en rendent compte |
Rashid Maash Laisse-Moi donc avec ceux qui traitent ce discours de mensonge. Nous allons les laisser s’enfoncer dans l’erreur sans qu’ils s’en rendent compte |
Shahnaz Saidi Benbetka Je me charge de ceux qui qualifient ce discours (le Coran) d’imposture. Nous les amenerons progressivement a leur perte par des voies qu’ils ne soupconnent pas |
Shahnaz Saidi Benbetka Je me charge de ceux qui qualifient ce discours (le Coran) d’imposture. Nous les amènerons progressivement à leur perte par des voies qu’ils ne soupçonnent pas |