×

And [remember] when We saved you from the people of Pharaoh, who 7:141 British translation

Quran infoBritishSurah Al-A‘raf ⮕ (7:141) ayat 141 in British

7:141 Surah Al-A‘raf ayat 141 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-A‘raf ayat 141 - الأعرَاف - Page - Juz 9

﴿وَإِذۡ أَنجَيۡنَٰكُم مِّنۡ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ يَسُومُونَكُمۡ سُوٓءَ ٱلۡعَذَابِ يُقَتِّلُونَ أَبۡنَآءَكُمۡ وَيَسۡتَحۡيُونَ نِسَآءَكُمۡۚ وَفِي ذَٰلِكُم بَلَآءٞ مِّن رَّبِّكُمۡ عَظِيمٞ ﴾
[الأعرَاف: 141]

And [remember] when We saved you from the people of Pharaoh, who were afflicting you with the worst punishment – killing your sons and sparing your women. That was a great trail from your Lord

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذ أنجيناكم من آل فرعون يسومونكم سوء العذاب يقتلون أبناءكم ويستحيون نساءكم, باللغة البريطانية

﴿وإذ أنجيناكم من آل فرعون يسومونكم سوء العذاب يقتلون أبناءكم ويستحيون نساءكم﴾ [الأعرَاف: 141]

Mohammad Habib Shakir
And when We delivered you from Firon's people who subjected you to severe torment, killing your sons and sparing your women, and in this there was a great trial from your Lord
Mohammad Shafi
And when We delivered you from Pharaoh's people! They were inflicting on you a terrible torment: they were killing your sons and sparing the lives of your womenfolk. And therein was a mighty trial from your Lord
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And (remember) when We did deliver you from Pharaoh's folk who were afflicting you with dreadful torment, slaughtering your sons and sparing your women. That was a tremendous trial from your Lord
Mufti Taqi Usmani
(Remember) when We delivered you from the people of Pharaoh who inflicted grievous torment upon you, slaughtered your sons and left your women alive. In all that there was a great trial from your Lord
Muhammad Asad
And [he reminded them of this word of God]: "Lo, We saved you from Pharaoh's people who afflicted you with cruel suffering, slaying your sons in great numbers and sparing [only] your women - which was an awesome trial from your Sustainer
Muhammad Mahmoud Ghali
And as We delivered you from the house of Firaawn (Pharaoh) who were marking you for an odious torment, massacring your sons and (sparing) alive your women, and in that (Literally: those (things) was a tremendous trial from your Lord
Muhammad Sarwar
Children of Israel, when I saved you from the Pharaoh and his people who made you suffer the worst kinds of torment, killing your sons and keeping your women alive, it was a great trial for you from your Lord
Muhammad Taqi Usmani
(Remember) when We delivered you from the people of Pharaoh who inflicted grievous torment upon you, slaughtered your sons and left your women alive. In all that there was a great trial from your Lord
Mustafa Khattab Allah Edition
And ˹remember˺ when We rescued you from the people of Pharaoh, who afflicted you with dreadful torment—killing your sons and keeping your women. That was a severe test from your Lord
Mustafa Khattab God Edition
And ˹remember˺ when We rescued you from the people of Pharaoh, who afflicted you with dreadful torment—killing your sons and keeping your women. That was a severe test from your Lord
N J Dawood
We delivered you from Pharaoh‘s people, who had oppressed you cruelly, putting your sons to death and sparing only your daughters. Surely that was a great trial by your Lord.‘
Safi Kaskas
[He reminded them of the word of God], "We saved you from Pharaoh's people who caused you cruel suffering, killing your sons in great numbers and sparing [only] your women, which was an awesome test from your Lord
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek