Quran with British translation - Surah Al-A‘raf ayat 140 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿قَالَ أَغَيۡرَ ٱللَّهِ أَبۡغِيكُمۡ إِلَٰهٗا وَهُوَ فَضَّلَكُمۡ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ ﴾
[الأعرَاف: 140]
﴿قال أغير الله أبغيكم إلها وهو فضلكم على العالمين﴾ [الأعرَاف: 140]
Mohammad Habib Shakir He said: What! shall I seek for you a god other than Allah while He has made you excel (all) created things |
Mohammad Shafi He said, "Shall I seek for you a god other than Allah, while He has favoured you over the worlds |
Mohammed Marmaduke William Pickthall He said: Shall I seek for you a god other than Allah when He hath favoured you above (all) creatures |
Mufti Taqi Usmani He said, “Shall I seek any one other than Allah as God for you, while He has given you excellence over the (people of all the) worlds.” |
Muhammad Asad [And] he said: "Am I to seek for you a deity other than God, although it is He who has favoured you above all other people |
Muhammad Mahmoud Ghali He said, "Shall I inequitably seek a god for you other than Allah and He has graced you over the worlds |
Muhammad Sarwar Should I choose for you a lord other than God who has favored you above all other people |
Muhammad Taqi Usmani He said, .Shall I seek any one other than Allah as God for you, while He has given you excellence over the (people of all the) worlds |
Mustafa Khattab Allah Edition He added, “Shall I seek for you a god other than Allah, while He has honoured you above the others?” |
Mustafa Khattab God Edition He added, “Shall I seek for you a god other than God, while He has honoured you above the others?” |
N J Dawood Am I to seek for you a deity other than God, when He has exalted you above the nations |
Safi Kaskas He said, "Why should I seek for you a god other than God, since it is He who has favored you above all other people |