×

Those who fear Allah, when an evil whisper comes to them from 7:201 British translation

Quran infoBritishSurah Al-A‘raf ⮕ (7:201) ayat 201 in British

7:201 Surah Al-A‘raf ayat 201 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-A‘raf ayat 201 - الأعرَاف - Page - Juz 9

﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ إِذَا مَسَّهُمۡ طَٰٓئِفٞ مِّنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ تَذَكَّرُواْ فَإِذَا هُم مُّبۡصِرُونَ ﴾
[الأعرَاف: 201]

Those who fear Allah, when an evil whisper comes to them from Satan, they remember Him and immediately come back to their senses

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن الذين اتقوا إذا مسهم طائف من الشيطان تذكروا فإذا هم مبصرون, باللغة البريطانية

﴿إن الذين اتقوا إذا مسهم طائف من الشيطان تذكروا فإذا هم مبصرون﴾ [الأعرَاف: 201]

Mohammad Habib Shakir
Surely those who guard (against evil), when a visitation from the Shaitan afflicts them they become mindful, then lo! they see
Mohammad Shafi
Those indeed that fear Allah remember Him much when a visitation from the Satan affects them. Then lo! They see
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Lo! those who ward off (evil), when a glamour from the devil troubleth them, they do but remember (Allah's Guidance) and behold them seers
Mufti Taqi Usmani
Surely when the God-fearing are touched by any instigation from Satan, they become conscious (of Allah), and at once they discern (the reality)
Muhammad Asad
Verily, they who are conscious of God bethink themselves [of Him] whenever any dark suggestion from Satan touches them - whereupon, lo! they begin to see [things] clearly
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely the ones who are pious, when a visitation of Ash-Shaytan (the all-vicious (one), i.e., the Devil) touches them, remind themselves, then, only then are they (clear) beholders
Muhammad Sarwar
When a satanic thought starts to bother the pious ones, they understand and see the light
Muhammad Taqi Usmani
Surely when the God-fearing are touched by any instigation from Satan, they become conscious (of Allah), and at once they discern (the reality)
Mustafa Khattab Allah Edition
Indeed, when Satan whispers to those mindful ˹of Allah˺, they remember ˹their Lord˺ then they start to see ˹things˺ clearly
Mustafa Khattab God Edition
Indeed, when Satan whispers to those mindful ˹of God˺, they remember ˹their Lord˺ then they start to see ˹things˺ clearly
N J Dawood
If the God-fearing are touched by a hint from Satan, they have but to reflect; and they shall see the light
Safi Kaskas
Those who are mindful of God think [of Him] when Satan prompts them to do something and immediately they begin to see [things] clearly
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek