Quran with English translation - Surah Al-A‘raf ayat 81 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿إِنَّكُمۡ لَتَأۡتُونَ ٱلرِّجَالَ شَهۡوَةٗ مِّن دُونِ ٱلنِّسَآءِۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٞ مُّسۡرِفُونَ ﴾
[الأعرَاف: 81]
﴿إنكم لتأتون الرجال شهوة من دون النساء بل أنتم قوم مسرفون﴾ [الأعرَاف: 81]
Al Bilal Muhammad Et Al “For you practice your passions on men in preference to women. You are indeed a people transgressing beyond bounds.” |
Ali Bakhtiari Nejad Indeed you approach men lustfully instead of women. Yes, you are an excessive group |
Ali Quli Qarai Indeed you come to men with desire instead of women! Indeed, you are a profligate lot.’ |
Ali Unal You come to men with lust in place of women. You are a people committing excesses and wasteful (of your God-given faculties) |
Hamid S Aziz Verily, you approach men with lust instead of women. Nay, you are a people who far exceed the bounds |
John Medows Rodwell Come ye to men, instead of women, lustfully? Ye are indeed a people given up to excess |
Literal That you are coming/doing the men (with) lust/desire/craving from other than the women, but you are a nation (of) spoilers/wasters/extravagators |
Mir Anees Original You come to men with lust besides women. No ! you are an extravagant people |
Mir Aneesuddin You come to men with lust besides women. No ! you are an extravagant people |