Quran with British translation - Surah Al-Muzzammil ayat 17 - المُزمل - Page - Juz 29
﴿فَكَيۡفَ تَتَّقُونَ إِن كَفَرۡتُمۡ يَوۡمٗا يَجۡعَلُ ٱلۡوِلۡدَٰنَ شِيبًا ﴾
[المُزمل: 17]
﴿فكيف تتقون إن كفرتم يوما يجعل الولدان شيبا﴾ [المُزمل: 17]
Mohammad Habib Shakir How, then, will you guard yourselves, if you disbelieve, on the day which shall make children grey-headed |
Mohammad Shafi If you deny the Day that will turn the children old, then how can you become righteous |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Then how, if ye disbelieve, will ye protect yourselves upon the day which will turn children grey |
Mufti Taqi Usmani So, if you disbelieve, how will you save yourself from a day that will turn the small boys into grey-headed old men |
Muhammad Asad How, then, if you refuse to acknowledge the truth, will you protect yourselves on that Day which shall turn the hair of children grey |
Muhammad Mahmoud Ghali So, in case you disbelieve, how will you protect yourselves against a Day that will make the- newborn hoary-headed |
Muhammad Sarwar If you, disbelieve, how will you be able to protect yourselves from the hardships of the day which would even turn children grey-headed |
Muhammad Taqi Usmani So, if you disbelieve, how will you save yourself from a day that will turn the small boys into grey-headed old men |
Mustafa Khattab Allah Edition If you ˹pagans˺ persist in disbelief, then how will you guard yourselves against ˹the horrors of˺ a Day which will turn children’s hair grey |
Mustafa Khattab God Edition If you ˹pagans˺ persist in disbelief, then how will you guard yourselves against ˹the horrors of˺ a Day which will turn children’s hair grey |
N J Dawood If you persist in unbelief, how will you escape the day that will make children grey-haired |
Safi Kaskas How, then, if you refuse to acknowledge the truth, will you protect yourself from a Day which will turn the children gray-haired |