Quran with British translation - Surah Al-Muddaththir ayat 56 - المُدثر - Page - Juz 29
﴿وَمَا يَذۡكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُۚ هُوَ أَهۡلُ ٱلتَّقۡوَىٰ وَأَهۡلُ ٱلۡمَغۡفِرَةِ ﴾
[المُدثر: 56]
﴿وما يذكرون إلا أن يشاء الله هو أهل التقوى وأهل المغفرة﴾ [المُدثر: 56]
Mohammad Habib Shakir And they will not mind unless Allah please. He is worthy to be feared and worthy to forgive |
Mohammad Shafi And none takes heed unless Allah so wills: He is the Embodiment of the virtue of piety, and the embodiment of the virtue of forgiveness |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And they will not heed unless Allah willeth (it). He is the fount of fear. He is the fount of Mercy |
Mufti Taqi Usmani And they will not take advice unless Allah so wills. He is worthy to be feared, and worthy to forgive |
Muhammad Asad But they [who do not believe in the life to come] will not take it to heart unless God so wills: [for] He is the Fount of all God-consciousness, and the Fount of all forgiveness |
Muhammad Mahmoud Ghali And in no way will they remember, except that Allah decides. He is The Source (Literally: The only Qualified One) of piety and The Source of forgiveness |
Muhammad Sarwar No one will seek guidance unless God wills it. He alone is worthy of being feared and He is the Source of Forgiveness |
Muhammad Taqi Usmani And they will not take advice unless Allah so wills. He is worthy to be feared, and worthy to forgive |
Mustafa Khattab Allah Edition But they cannot do so unless Allah wills. He ˹alone˺ is worthy to be feared and entitled to forgive |
Mustafa Khattab God Edition But they cannot do so unless God wills. He ˹alone˺ is worthy to be feared and entitled to forgive |
N J Dawood But none is admonished except by the will of God. It is God who is the Lord of Goodness and Forgiveness |
Safi Kaskas But they will not remember, unless God so wills. He is the Source of all righteousness, and the source of all forgiveness |