Quran with British translation - Surah Al-Insan ayat 2 - الإنسَان - Page - Juz 29
﴿إِنَّا خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ مِن نُّطۡفَةٍ أَمۡشَاجٖ نَّبۡتَلِيهِ فَجَعَلۡنَٰهُ سَمِيعَۢا بَصِيرًا ﴾
[الإنسَان: 2]
﴿إنا خلقنا الإنسان من نطفة أمشاج نبتليه فجعلناه سميعا بصيرا﴾ [الإنسَان: 2]
Mohammad Habib Shakir Surely We have created man from a small life-germ uniting (itself): We mean to try him, so We have made him hearing, seeing |
Mohammad Shafi It is, indeed, We who have created man out of a mixed [fertilized] ovum, so that We try him out. And then We made him a being endowed with hearing and sight |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Lo! We create man from a drop of thickened fluid to test him; so We make him hearing, knowing |
Mufti Taqi Usmani We have created man from a mixed sperm-drop to put him to a test; then We made him able to hear, able to see |
Muhammad Asad Verily, it is We who have created man out of a drop of sperm intermingled, so that We might try him [in his later life]: and therefore We made him a being endowed with hearing and sight |
Muhammad Mahmoud Ghali Surely We created man from a sperm-drop, a mingling, trying him; so We made him constantly hearing, constantly beholding |
Muhammad Sarwar We created the human being from the union of sperm and egg to test him. We gave him hearing and vision |
Muhammad Taqi Usmani We have created man from a mixed sperm-drop to put him to a test; then We made him able to hear, able to see |
Mustafa Khattab Allah Edition ˹For˺ indeed, We ˹alone˺ created humans from a drop of mixed fluids, ˹in order˺ to test them, so We made them hear and see |
Mustafa Khattab God Edition ˹For˺ indeed, We ˹alone˺ created humans from a drop of mixed fluids, ˹in order˺ to test them, so We made them hear and see |
N J Dawood We have created man from the union of the two sexes, that We may put him to the proof. We have endowed him with hearing and sight |
Safi Kaskas We created the human being from a fertilized ovum to test him; and We gave him hearing and sight |