Quran with British translation - Surah Al-Insan ayat 1 - الإنسَان - Page - Juz 29
﴿هَلۡ أَتَىٰ عَلَى ٱلۡإِنسَٰنِ حِينٞ مِّنَ ٱلدَّهۡرِ لَمۡ يَكُن شَيۡـٔٗا مَّذۡكُورًا ﴾
[الإنسَان: 1]
﴿هل أتى على الإنسان حين من الدهر لم يكن شيئا مذكورا﴾ [الإنسَان: 1]
Mohammad Habib Shakir There surely came over man a period of time when he was a thing not worth mentioning |
Mohammad Shafi There was — was there not? — a time when man [before he was created] was not yet a thing worth mentioning |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Hath there come upon man (ever) any period of time in which he was a thing unremembered |
Mufti Taqi Usmani There has come upon man a period of time in which he was nothing worth mentioning |
Muhammad Asad HAS THERE [not] been an endless span of time before man [appeared - a time] when he was not yet a thing to be thought of |
Muhammad Mahmoud Ghali Has there come upon man a while of (an) era when he was not a thing to be remembered |
Muhammad Sarwar There was certainly a time when there was no mention of the human being |
Muhammad Taqi Usmani There has come upon man a period of time in which he was nothing worth mentioning |
Mustafa Khattab Allah Edition Is there not a period of time when each human is nothing yet worth mentioning |
Mustafa Khattab God Edition Is there not a period of time when each human is nothing yet worth mentioning |
N J Dawood DOES THERE not pass over man a space of time when his life is a blank?⁴ |
Safi Kaskas Has there come upon the human being a span of time when he was nothing to be mentioned |