Quran with British translation - Surah Al-Insan ayat 31 - الإنسَان - Page - Juz 29
﴿يُدۡخِلُ مَن يَشَآءُ فِي رَحۡمَتِهِۦۚ وَٱلظَّٰلِمِينَ أَعَدَّ لَهُمۡ عَذَابًا أَلِيمَۢا ﴾
[الإنسَان: 31]
﴿يدخل من يشاء في رحمته والظالمين أعد لهم عذابا أليما﴾ [الإنسَان: 31]
Mohammad Habib Shakir He makes whom He pleases to enter into His mercy; and (as for) the unjust, He has prepared for them a painful chastisement |
Mohammad Shafi HE admits to His grace whom He wills. And He has readied painful punishment for the wicked people |
Mohammed Marmaduke William Pickthall He maketh whom He will to enter His mercy, and for evil-doers hath prepared a painful doom |
Mufti Taqi Usmani He admits whomsoever He wills to His mercy. As for the wrongdoers, He has prepared for them a painful punishment |
Muhammad Asad He admits unto His grace everyone who wills [to be admitted]; but as for the evildoers - for them has He readied grievous suffering [in the life to come] |
Muhammad Mahmoud Ghali He causes whomever He decides to enter into His mercy; and for the unjust (ones) He has prepared a painful torment |
Muhammad Sarwar He admits to His mercy whomever He wants. For the unjust He has prepared a painful punishment |
Muhammad Taqi Usmani He admits whomsoever He wills to His mercy. As for the wrongdoers, He has prepared for them a painful punishment |
Mustafa Khattab Allah Edition He admits whoever He wills into His mercy. As for the wrongdoers, He has prepared for them a painful punishment |
Mustafa Khattab God Edition He admits whoever He wills into His mercy. As for the wrongdoers, He has prepared for them a painful punishment |
N J Dawood He admits into His mercy whom He will: and for the wrongdoers He has prepared a woeful punishment |
Safi Kaskas He admits whom He wills into His mercy. But He has prepared a painful punishment for the unjust |