Quran with British translation - Surah Al-Insan ayat 30 - الإنسَان - Page - Juz 29
﴿وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمٗا ﴾
[الإنسَان: 30]
﴿وما تشاءون إلا أن يشاء الله إن الله كان عليما حكيما﴾ [الإنسَان: 30]
Mohammad Habib Shakir And you do not please except that Allah please, surely Allah is Knowing, Wise |
Mohammad Shafi But you cannot will it unless Allah so wills! Allah is indeed Aware, Wise |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Yet ye will not, unless Allah willeth. Lo! Allah is Knower, Wise |
Mufti Taqi Usmani And you will not so wish unless Allah so wills. Indeed Allah is All-Knowing, All-Wise |
Muhammad Asad But you cannot will it unless God wills [to show you that way]: for, behold, God is indeed all-seeing, wise |
Muhammad Mahmoud Ghali And in no way can you (Literally: mankind) decide unless Allah (so) decides; surely Allah has been Ever-Knowing, Ever-Wise |
Muhammad Sarwar (The virtuous mentioned in this chapter) want only what God wants. God is All-knowing and All-wise |
Muhammad Taqi Usmani And you will not so wish unless Allah so wills. Indeed Allah is All-Knowing, All-Wise |
Mustafa Khattab Allah Edition But you cannot will ˹to do so˺ unless Allah wills. Indeed, Allah is All-Knowing, All-Wise |
Mustafa Khattab God Edition But you cannot will ˹to do so˺ unless God wills. Indeed, God is All-Knowing, All-Wise |
N J Dawood Yet you cannot will, except by the will of God. God is omniscient and wise |
Safi Kaskas Yet you cannot will, unless God wills. God is Knowing and Wise |