Quran with English translation - Surah Al-Anfal ayat 57 - الأنفَال - Page - Juz 10
﴿فَإِمَّا تَثۡقَفَنَّهُمۡ فِي ٱلۡحَرۡبِ فَشَرِّدۡ بِهِم مَّنۡ خَلۡفَهُمۡ لَعَلَّهُمۡ يَذَّكَّرُونَ ﴾
[الأنفَال: 57]
﴿فإما تثقفنهم في الحرب فشرد بهم من خلفهم لعلهم يذكرون﴾ [الأنفَال: 57]
Al Bilal Muhammad Et Al If you gain an advantage over them in war, then remind those who follow them, so they may consider |
Ali Bakhtiari Nejad So if you defeat them in war, then frighten anyone behind them with them, so that they may take notice |
Ali Quli Qarai So if you confront them in battle, treat them [in such a wise] as to disperse those who are behind them, so that they may take admonition |
Ali Unal If you meet them in war, deal with them in such a manner as to deter those behind them (who follow them and those who will come after them), so that they may reflect and be mindful |
Hamid S Aziz Should you come to war with them, then deal with them so as to strike fear into those who come after them (as an example), that per chance (or possibly) they may remember |
John Medows Rodwell If thou take them in war, then, by the example of their fate, scatter those who shall follow them - that they may be warned |
Literal So when you defeat/overtake them in the battle/war so expel/separate with them from behind them, maybe/perhaps they mention/remember |
Mir Anees Original Then if you dominate them in war, disperse them (in such a manner that) those who succeed (them not being present with) them, they (too) may be mindful |
Mir Aneesuddin Then if you dominate them in war, disperse them (in such a manner that) those who succeed (them not being present with) them, they (too) may be mindful |