Quran with French translation - Surah Al-Bayyinah ayat 6 - البَينَة - Page - Juz 30
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ وَٱلۡمُشۡرِكِينَ فِي نَارِ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَآۚ أُوْلَٰٓئِكَ هُمۡ شَرُّ ٱلۡبَرِيَّةِ ﴾
[البَينَة: 6]
﴿إن الذين كفروا من أهل الكتاب والمشركين في نار جهنم خالدين فيها﴾ [البَينَة: 6]
Islamic Foundation Ceux qui ont mecru, parmi les gens du Livre et les associatres, seront livres au feu de la Gehenne, ou ils demeureront pour l’eternite. Car ce sont les pires des creatures |
Islamic Foundation Ceux qui ont mécru, parmi les gens du Livre et les associâtres, seront livrés au feu de la Géhenne, où ils demeureront pour l’éternité. Car ce sont les pires des créatures |
Muhammad Hameedullah Les infideles parmi les gens du Livre, ainsi que les Associateurs iront au feu de l’Enfer, pour y demeurer eternellement. De toute la creation, ce sont eux les pires |
Muhammad Hamidullah Les infideles parmi les gens du Livre, ainsi que les Associateurs iront au feu de l'Enfer, pour y demeurer eternellement. De toute la creation, ce sont eux les pires |
Muhammad Hamidullah Les infidèles parmi les gens du Livre, ainsi que les Associateurs iront au feu de l'Enfer, pour y demeurer éternellement. De toute la création, ce sont eux les pires |
Rashid Maash Les mecreants, parmi les gens du Livre et les idolatres, sont donc voues au feu de la Gehenne ou ils demeureront pour l’eternite. Voila les etres les plus abjects de l’humanite |
Rashid Maash Les mécréants, parmi les gens du Livre et les idolâtres, sont donc voués au feu de la Géhenne où ils demeureront pour l’éternité. Voilà les êtres les plus abjects de l’humanité |
Shahnaz Saidi Benbetka En verite, ceux qui denient parmi les gens du Livre, ainsi que les idolatres sont voues aux flammes de la Gehenne, ou ils demeureront eternellement, car ceux-la sont les plus mauvais de la creation |
Shahnaz Saidi Benbetka En vérité, ceux qui dénient parmi les gens du Livre, ainsi que les idolâtres sont voués aux flammes de la Géhenne, où ils demeureront éternellement, car ceux-là sont les plus mauvais de la création |