Quran with Burmese translation - Surah Yusuf ayat 32 - يُوسُف - Page - Juz 12
﴿قَالَتۡ فَذَٰلِكُنَّ ٱلَّذِي لُمۡتُنَّنِي فِيهِۖ وَلَقَدۡ رَٰوَدتُّهُۥ عَن نَّفۡسِهِۦ فَٱسۡتَعۡصَمَۖ وَلَئِن لَّمۡ يَفۡعَلۡ مَآ ءَامُرُهُۥ لَيُسۡجَنَنَّ وَلَيَكُونٗا مِّنَ ٱلصَّٰغِرِينَ ﴾
[يُوسُف: 32]
﴿قالت فذلكن الذي لمتنني فيه ولقد راودته عن نفسه فاستعصم ولئن لم﴾ [يُوسُف: 32]
Ba Sein ၃၂။ အိမ်ရှင်မသည် ဧည့်သည်တို့အား အို-ရှင်မတို့၊ သင်တို့သည် အကျွနု်ပ်ကို ပြစ်တင်ကဲ့ရဲ့ပြုခြင်းမှာ ဤလုလင်ပျို အတွက်ဖြစ်သည်။ အကျွနု်ပ်သည် သူ့ထံမှ မကောင်းမှုကို တောင်း၏။ သို့သော်သူသည် မိမိကိုယ်ကို ချုပ်တည်း ချိုးခြံသည်။ အကယ်၍သူသည် အကျွနု်ပ်၏ အမိန့်ကို မနာခံလျှင် သူ့ကို အမှန်ပင်ထောင်သွင်းအကျဉ်းချထားအ့ံ။ သူသည် အသရေပျက်နှိမ့်ချခြင်းခံရသောသူတို့ဘောင်တွင် ပါဝင်ရလတ့ံဟု ပြောပြ၏။ |
Ghazi Mohammad Hashim (ထိုအခါ) ယင်းမိန်းမက (ဤသို့ပြန်)ပြောခဲ့လေ၏။ ဤသည်ပင် အကြင်သူတည်း၊ အသင်မိန်းမတို့သည် ကျွန်ုပ်အား ထိုသူနှင့်ပက်သက်၍ ကဲ့ရဲ့ပြစ်တင်ခဲ့ကြကုန်၏။ အမှန်စင်စစ်သော်ကား ကျွန်ုပ်သည်ပင် ၎င်းအား ၎င်း၏စိတ်သဘောနှင့်ဆန့်ကျင်၍ ချော့မော့မြှူဆွယ်ခဲ့လေသည်။ သို့တစေလည်း၎င်းမှာမူကား လုံးဝအပြစ်ကင်းစင်စွာ နေခဲ့လေ၏။ သို့ရာတွင်အကယ်၍သာ ၎င်းသည်(အနာဂတ်တွင်)ကျွန်ုပ် အမိန့်ပေးလျက်ရှိသောအမှုကိစ္စကို မပြုလုပ်ခဲ့ပါလျှင် မလွဲဧကန် ၎င်းသည် အကျဉ်းချထားခြင်းခံရသည့်ပြင် ဂုဏ်အသရေနိမ့်ကျသူတစ်ဦးလည်း ဖြစ်ရလိမ့်မည်သာတည်း။ |
Hashim Tin Myint အဇီးဇ်၏မိန်းမက ပြောသည်- ဤသည် ထိုသူပင်၊ အသင်မတို့သည် ကျွန်မကို ထိုသူနှင့်ပတ်သက်၍ ကဲ့ရဲ့ပြစ်တင်ခဲ့ကြသည်။ ၎င်းနောက် အမှန်မှာ ကျွန်မကပင် ၎င်းအား ၎င်း၏အလိုမတူဘဲ ဆွဲဆောင်ခဲ့ခြင်းဖြစ်သည်။ ထို့နောက်လည်း ၎င်းသည် လုံးဝ အပြစ်ကင်းရှင်းစွာပင် နေခဲ့သည်။ ထို့နောက် အကယ်၍ ၎င်းသည် (အနာဂတ်တွင်) ကျွန်ုပ်အမိန့်ပေးသည်ကို မပြုလုပ်ခဲ့လျှင် အမှန်စင်စစ် ၎င်းသည် အကျဉ်းချခံရမည့်အပြင် သေးသိမ်သူတစ်ဦးလည်း ဖြစ်ရလိမ့်မည်။ |