Quran with Burmese translation - Surah Al-Kahf ayat 110 - الكَهف - Page - Juz 16
﴿قُلۡ إِنَّمَآ أَنَا۠ بَشَرٞ مِّثۡلُكُمۡ يُوحَىٰٓ إِلَيَّ أَنَّمَآ إِلَٰهُكُمۡ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۖ فَمَن كَانَ يَرۡجُواْ لِقَآءَ رَبِّهِۦ فَلۡيَعۡمَلۡ عَمَلٗا صَٰلِحٗا وَلَا يُشۡرِكۡ بِعِبَادَةِ رَبِّهِۦٓ أَحَدَۢا ﴾
[الكَهف: 110]
﴿قل إنما أنا بشر مثلكم يوحى إلي أنما إلهكم إله واحد فمن﴾ [الكَهف: 110]
Ba Sein ၁၁၀။ အို-တမန်တော်၊ ဟောကြားလော့၊ ဟယ်-အချင်းတို့၊ အကျွနု်ပ်သည် သင်တို့ကဲ့သို့ သေမျိုးသာဖြစ်၏။ အကျွနု်ပ် ၏ ကျေးဇူးတော်သခင်က သင်၏ အရှင်သခင်သည် တဆူတည်းသောအလ္လာဟ်အရှင်မြတ်ဖြစ်တော်မူ၏ဟု ဗျာဒိတ်ပေးတော်မူ၏။ အကြင်သူသည် မိမိ၏ ကျေးဇူးတော်သခင်အား ဖူးမြင်ဖို့ရာ မျှော်လင့်အ့ံ။ ထိုသူသည် ကောင်းမှုကို ပွားများရမည်။ သူ၏ ကျေးဇူးတော်သခင်နှင့်တွဲဖက်၍ ဘုရားတုဘုရားယောင်များတစုံတခုကို မကိုးကွယ်ရချေ။ |
Ghazi Mohammad Hashim (အို-နဗီတမန်တော်) အသင်သည် (၎င်းတို့အားဤသို့)ပြောကြားပါလေ။ (အချင်းတို့) ငါသည် အသင်တို့ကဲ့သို့ပင် လူသားတစ်ဦးမျှသာလျှင်ဖြစ်သည်။ အသင်တို့၏ ကိုးကွယ်ရာအရှင်မြတ်သည် တစ်ဆူတည်းသော ကိုးကွယ်ရာအရှင်မြတ်ပင် ဖြစ်တော်မူကြောင်း၊ ငါ့ထံသို့ ဝဟီအမိန့်တော်ကျရောက်လာ(ခြင်းသည်သာလျှင်ငါ၏ထူးခြားချက်ဖြစ်) ချေသည်။ သို့ဖြစ်ပေရာ မိမိအား ဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသောအရှင်မြတ်နှင့်တွေ့ဆုံရန် မျှော်လင့်လျက် ရှိသောသူသည်ကောင်းမြတ်သောအကျင့်သီလများကို ကျင့်မူဆောက်တည်ရပေမည်။ ၎င်းပြင် ထိုသူသည် မိမိအား ဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသောအရှင်မြတ်အားခဝပ်ကိုးကွယ်ရာ၌ မည်သူတစ်ဦးတစ်ယောက်ကိုမျှပင် တွဲဖက်ယှဉ်တွဲ (ကိုးကွယ်)ခြင်းမပြုရချေ။ |
Hashim Tin Myint (အို- တမန်တော်)အသင်ပြောလိုက်ပါ- ငါသည် အသင်တို့ကဲ့သို့ လူသားတစ်ဦးပင်ဖြစ်သည်။ အသင်တို့၏ ကိုးကွယ်ထိုက်သည့်အရှင်သည် တစ်ပါးတည်းရှိသော ကိုးကွယ်ထိုက်သည့်အရှင်မြတ်ပင် ဖြစ်တော်မူကြောင်း ငါ့ထံသို့ ဝဟီအမိန့်တော်ကျရောက်လာ(ခြင်းပင် ငါ၏ထူးခြားချက်ဖြစ်)သည်။ သို့ဖြစ်ရာ မိမိအား ဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသောအရှင်မြတ်နှင့်တွေ့ဆုံရန် မျှော်လင့်နေသူသည် ကောင်းမြတ်သောလုပ်ရပ်ကို ပြုလုပ်ရမည်။ ထို့ပြင် ထိုသူသည် သူ့အား ဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသော အရှင်မြတ်အား ကိုးကွယ်ရာတွင် မည်သူ့ကိုမှ တွဲဖက်ကိုးကွယ်မှု မပြုရပေ။ |