Quran with Burmese translation - Surah Al-Baqarah ayat 55 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَإِذۡ قُلۡتُمۡ يَٰمُوسَىٰ لَن نُّؤۡمِنَ لَكَ حَتَّىٰ نَرَى ٱللَّهَ جَهۡرَةٗ فَأَخَذَتۡكُمُ ٱلصَّٰعِقَةُ وَأَنتُمۡ تَنظُرُونَ ﴾
[البَقَرَة: 55]
﴿وإذ قلتم ياموسى لن نؤمن لك حتى نرى الله جهرة فأخذتكم الصاعقة﴾ [البَقَرَة: 55]
Ba Sein ၅၅။ ၎င်းပြင် သင်တို့သည် တမန်တော်မူဆာအား အို - မူဆာ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်ကို မျက်ဝါးထင်ထင် မဖူးမမြင်ရသမျှကာလပတ်လုံး အကျွန်ုပ်တို့သည် သင့်အား ယုံကြည်ကြမည်မဟုတ်ဟု ပြောသော အခါ သင်တို့သည် ကြည့်နေစဉ်ပင် သင်တို့အား မိုးကြိုးထိသည်ကိုလည်း သတိရကြလော့။ |
Ghazi Mohammad Hashim (အို-အစ္စရာအီလီမျိုးနွယ်အပေါင်းတို့ ပြန်လည်အောက်မေ့ သတိရကြကုန်) တရံရောအခါ အသင်တို့က အိုမူစာ၊ ကျွန်ုပ်တို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်ကို ဒိဌမျက်ဝါးထင်ထင် မဖူးမြင်ရသမျှ ကာလပတ်လုံး ကျွန်ုပ်တို့သည် အသင့်အားအလျင်း ယုံကြည်ကြမည်မဟုတ်ဟု ပြောဆို ကြကုန်၏။(ထိုကဲ့သို့ မပြောသင့် မပြောအပ်သော စကားရပ်ကို ပြောဆိုကြသည့်အတွက်) အသင်တို့အား (အလ္လာဟ် အရှင် မြတ်၏ကြောက်မက်ဖွယ်ကောင်းသော) မိုးကြိုးလောင်မီးသည် ဖမ်းဆီး(ကွပ်မျက်) လိုက်လေပြီ။ အသင်တို့ကိုယ်တိုင်လည်း (ထိုအခြင်းအရာကို) တွေ့မြင်ကြပေသည်။ |
Hashim Tin Myint ထို့ပြင် တစ်ခါက အသင်တို့က ပြောဆိုကြသည် -“အို- (တမန်တော်)မူစာ၊ ကျွန်ုပ်တို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အား မျက်ဝါးထင်ထင် မဖူးမြင်ရမချင်း* ကျွန်ုပ်တို့သည် အသင်(တမန်တော်)ကို လုံးဝယုံကြည်ကြမည်မဟုတ်ပေ။“ ထို(သို့ပြောဆိုကြသည့်အတွက်)ကြောင့် အသင်တို့အား မိုးကြိုးလောင်မီးက ဖမ်းဆီးခဲ့သည်။ အသင်တို့လည်း (ထိုအရာကို)တွေ့မြင်လျက်ရှိခဲ့ကြသည်။ |