Quran with Burmese translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 29 - العَنكبُوت - Page - Juz 20
﴿أَئِنَّكُمۡ لَتَأۡتُونَ ٱلرِّجَالَ وَتَقۡطَعُونَ ٱلسَّبِيلَ وَتَأۡتُونَ فِي نَادِيكُمُ ٱلۡمُنكَرَۖ فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوۡمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُواْ ٱئۡتِنَا بِعَذَابِ ٱللَّهِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ ﴾
[العَنكبُوت: 29]
﴿أئنكم لتأتون الرجال وتقطعون السبيل وتأتون في ناديكم المنكر فما كان جواب﴾ [العَنكبُوت: 29]
Ba Sein ၂၉။ အကြောင်းမူကားသင်တို့သည် ယောက်ျားအချင်းချင်းမေထုံအမှုကို ပြုကြသည်မဟုတ်လော၊ သင်တို့သည် ခရီးသွားရာလမ်းကို ဖျက်ဆီးသည်မဟုတ်လော၊ သင်တို့သည် မိမိတို့အစည်းအဝေးများ၌ လွန်စွာညစ်ညမ်း ကြသည်မဟုတ်လောဟု ပြော၏၊ သို့သော်သူ၏အမျိုးသားတို့က ဤသို့သာတုံ့ပြန်ပြောဆိုကြ၏၊ သင်အမှန် ဆိုသူဖြစ်ပါလျှင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ အပြစ်ဒဏ်ကို အကျွနု်ပ်တို့ထံ ယူဆောင်ခဲ့လော့။ |
Ghazi Mohammad Hashim အသင်တို့သည် ယောက်ျားများထံသို့(ကာမဂုဏ်ခံစားရန်) လာကြလေသလော။ ၎င်းပြင် အသင်တို့သည် လမ်းကို ဖြတ်တောက်ကြလေသလော။ (တစ်နည်း) အသင်တို့သည်လမ်း(တွင်) လုယက်တိုက်ခိုက်ကြလေသလော။ ထိုမှတစ်ပါးအသင်တို့သည် မိမိတို့၏စုဝေးရာ၌ စက်ဆုပ်ရွံရှာဖွယ် ကိစ္စများကို ကျူးလွန်ကြလေသလော။ ထိုအခါ လူ(တ်)၏အမျိုးသားတို့က ‘[အို-လူ(တ်)]၊ အကယ်၍ အသင်သည် သစ္စာဝါဒီတစ်ဦးဖြစ်ခဲ့ပါမူ ကျွန်ုပ်တို့ထံ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ ပြစ်ဒဏ်ကို ဆောင်ယူခဲ့လော့’ဟု ပြောဆိုခဲ့ကြခြင်းမှတစ်ပါး အခြားမည်သည့်အဖြေမျှပင် ပေးနိုင်ခဲ့ကြသည်မရှိချေ။ |
Hashim Tin Myint အမှန်စင်စစ် အသင်တို့သည် ယောက်ျားများထံသို့ (ကာမဂုဏ်ခံစားရန်)လာကြသလော။* ထို့ပြင် အသင်တို့သည် လမ်းတွင် လုယက်တိုက်ခိုက်ကြသလော။ ထို့ပြင် အသင်တို့သည် အသင်တို့ အသိုင်းအဝိုင်းတွင် စက်ဆုပ်ရွံရှာဖွယ်ကိစ္စများကို ကျူးလွန်ကြသလော(ဟု မေးမြန်းပြောဆိုသည်)။* ထို့နောက် ၎င်း၏အမျိုးသားများက “အကယ်၍ အသင်သည် မှန်ကန်သည့်သူတစ်ဦးဖြစ်လျှင် ကျွန်ုပ်တို့ထံသို့ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏အပြစ်ဒဏ်ကို ယူဆောင်လာခဲ့ပါ“ဟု ပြောဆိုသည်မှလွဲ၍ အခြား အဖြေမရှိခဲ့ပေ။ |