Quran with Burmese translation - Surah An-Nisa’ ayat 72 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَإِنَّ مِنكُمۡ لَمَن لَّيُبَطِّئَنَّ فَإِنۡ أَصَٰبَتۡكُم مُّصِيبَةٞ قَالَ قَدۡ أَنۡعَمَ ٱللَّهُ عَلَيَّ إِذۡ لَمۡ أَكُن مَّعَهُمۡ شَهِيدٗا ﴾
[النِّسَاء: 72]
﴿وإن منكم لمن ليبطئن فإن أصابتكم مصيبة قال قد أنعم الله علي﴾ [النِّسَاء: 72]
Ba Sein ၇၂။ မှတ်သားကြလော့။ သင်တို့အနက် ဖင့်နွဲ့သူရှိ၏။ အကယ်၍ သင်တို့သည် စစ်ရေးရှုံးနိမ့်၍ အတိဒုက္ခ ခံစားကြလျှင် ထိုသူက အကျွနု်ပ်ပေါ်၌ အလ္လာဟ်အသျှင်မြတ်၏ ဂုဏ်ကျေးဇူးတော်ကြီးလှပေ၏။ ထို့ကြောင့် အကျွနု်ပ်သည် သူတို့နှင့်ပါမသွားဟု ပြောဆိုကြ၏။ |
Ghazi Mohammad Hashim ၎င်းပြင် မုချဧကန် အသင်တို့တွင် အကြင်ကဲ့သို့သောသူလည်းရှိ၏။ ထိုသူသည် (စစ် မြေပြင်သို့ လိုက်ပါသွားခြင်းမပြုဘဲ) ဖင့်နွဲ့ဆိုင်းတွ (ကျန်ရစ်) လေသည်။ တစ်ဖန် အကယ်၍ အသင်တို့၌ ဘေးအန္တရာယ် တစ်စုံတစ်ရာ ဆိုက်ရောက်ခဲ့မူ ထိုသူက “ဧကန်စင်စစ် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် ကျွန်ုပ်၏အပေါ်၌ ကျေးဇူးပြုတော်မူခဲ့လေပြီ။ ထို့အတွက်ကြောင့်ပင် ကျွန်ုပ်သည် ထိုသူတို့နှင့်အတူ (စစ်မြေပြင်သို့) လိုက်ပါသွားခြင်းမရှိခဲ့ပြီ” ဟု ပြောဆိုလေသည်။ |
Hashim Tin Myint ထို့ပြင် အမှန်စင်စစ် အသင်တို့ထဲတွင် အကြင်သူကဲ့သို့လည်းရှိသည်။ ထိုသူသည် (စစ်ပွဲကို လိုက်ရန်) ပျင်းရိလေးလံမှုကိုပြသသည်။ ထို့နောက် အကယ်၍ အသင်တို့တွင် ဘေးဒုက္ခတစ်စုံတစ်ခုကျရောက်လာခဲ့လျှင် ထိုသူကပြောသည်၊ “အမှန်စင်စစ် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် ကျွန်ုပ်တို့အပေါ်တွင် ကျေးဇူးပြုတော်မူခဲ့သည်၊ ထို့အတွက်ကြောင့်ပင် ကျွန်ုပ်သည် သူတို့နှင့်အတူ (စစ်ပွဲသို့) လိုက်မသွားခဲ့ခြင်းဖြစ်သည်။“ |