Quran with Burmese translation - Surah At-Taubah ayat 74 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿يَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ مَا قَالُواْ وَلَقَدۡ قَالُواْ كَلِمَةَ ٱلۡكُفۡرِ وَكَفَرُواْ بَعۡدَ إِسۡلَٰمِهِمۡ وَهَمُّواْ بِمَا لَمۡ يَنَالُواْۚ وَمَا نَقَمُوٓاْ إِلَّآ أَنۡ أَغۡنَىٰهُمُ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ مِن فَضۡلِهِۦۚ فَإِن يَتُوبُواْ يَكُ خَيۡرٗا لَّهُمۡۖ وَإِن يَتَوَلَّوۡاْ يُعَذِّبۡهُمُ ٱللَّهُ عَذَابًا أَلِيمٗا فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۚ وَمَا لَهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مِن وَلِيّٖ وَلَا نَصِيرٖ ﴾
[التوبَة: 74]
﴿يحلفون بالله ما قالوا ولقد قالوا كلمة الكفر وكفروا بعد إسلامهم وهموا﴾ [التوبَة: 74]
Ba Sein ၇၄။ သူတို့သည် မုသားစကားကို မဆိုရပါဟု အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အား တိုင်တည်ရ ကျိန်ဆိုကြ၏။သို့ငြားသော်လည်း သူတို့သည် မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိစကားကို ပြောဆိုကြ၏။သူတို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်ကို ယုံကြည်ကျိုးနွံပြီးမှ မယုံကြည် ဖောက်ပြန်ကြ၏။သူတို့သည် မိမိတို့မပြုစွမ်းနိုင်သည်ကိုသာ ကြံစည်ကြ၏။အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်နှင့် အရှင်မြတ် ၏ တမန်တော်သည် သူတို့အား ကျေးဇူးတာ်များမှ ကျေးဇူးပြုတော်မူသောကြောင့်သာ လက်စားချေကြ၏။သူတို့သည် တရားသံဝေဂရကြလျှင် သူတို့အဖို့သာလွန်ကောင်းမြတ်၏။သူတို့သည် လှည့်သွားကြလျှင် အလ္လာဟ် အရှင်မြတ်သည် သူတို့အား ဤဘဝ၊ နောင်ဘဝ၊ ဘဝနှစ်ပါး၌ ပြင်းပြသောအပြစ်ဒဏ်ကို ပေးတော်မူလိမ့်မည်။သူတို့၌ ကမ္ဘာမြေပေါ်ဝယ်ကာကွယ်သူအဆွေခင်ပွန်းသော်လည်းကောင်း၊ ကူညီသူသော်လည်းကောင်း၊ တစ်စုံ တစ်ယောက်မျှမရှိပေ။ |
Ghazi Mohammad Hashim ၎င်းတို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အား၊ တိုင်တည်၍ မိမိတို့သည် (ထိုစကားကို) မပြောဆိုခဲ့ကြပါဟု ဆိုခဲ့ကြလေသည်၊ အမှန်စင်စစ်သော်ကား၊ ၎င်းတို့သည် ကုဖ်ရ်မိစ္ဆာဝါဒစကားကို မုချပြောဆိုခဲ့ကြလေသည်။ ထို့ပြင် ၎င်းတို့သည် မိမိတို့ (အယောင်ဆောင်) မုစ်လင်မ်ဖြစ်ခဲ့ကြပြီးနောက်(မျက်မြင်အားဖြင့်လည်း) သွေဖည်ငြင်းပယ်ခဲ့ကြလေသည်။ ထိုမျှမကသေး၊ ၎င်းတို့သည် အကြင်ကိစ္စတရပ်ကိုလည်း ပြုလုပ်ရန် ကြံရွယ်ခဲ့ကြလေသည်။ သို့ရာတွင် ၎င်းတို့သည် မအောင်မြင်ခဲ့ကြပေ။ စင်စစ်သော်ကား၊ ၎င်းတို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်နှင့် ထိုအရှင်မြတ်၏ရစူလ်တမန်တော်က မိမိကျေးဇူးတော်နှင့် ၎င်းတို့အား ချမ်းသာကြွယ်ဝ စေတော်မူခဲ့သည်မှအပ၊ အခြားတစ်စုံတစ်ရာကိုမျှ တုံ့ပြန် လက်စားချေခဲ့ကြသည်မဟုတ်ပေ။ သို့ဖြစ်ပေရာ အကယ်၍ ၎င်းတို့သည် ဝန်ချတောင်းပန်ကြပါလျှင် ၎င်းတို့အဖို့သာလျှင် အကောင်း ဖြစ်ပေမည်။ သို့ရာတွင် အကယ်၍ ၎င်းတို့သည် မျက်နှာလွှဲဖယ်ကျောခိုင်း၍ သွားကြပါမူ၊ အလ္လာဟ် အရှင်မြတ်သည် ၎င်းတို့အားဤပစ္စုပ္ပန်လောကီဘဝ၌လည်းကောင်း၊ နောင်တမလွန်ဘဝ၌လည်းကောင်း၊ ပြင်းပြနာကျင်စေသော ပြစ်ဒဏ်ကို ပေးတော်မူအံ့၊ ထိုမှတစ်ပါး ၎င်းတို့အဖို့ ပထဝီမြေပြင်၌ အဆွေခင်ပွန်းဟူ၍လည်းကောင်း၊ ကူညီစောင်မမည့် သူဟူ၍လည်းကောင်း၊မည်သူတစ်ဦးတစ်ယောက်မျှ ရှိချေမည် မဟုတ်ပေတကား။ |
Hashim Tin Myint သူတို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အား တိုင်တည်ပြီး သူတို့သည် (ထိုစကားကို)မပြောဆိုခဲ့ပါဟု* ကျိန်ဆိုကြသည်။ အမှန်စင်စစ် သူတို့သည် ကုဖ်ရ်ငြင်းပယ်သောစကားကို အမှန်ပင် ပြောဆိုခဲ့ကြသည်။ ၎င်းပြင် သူတို့သည် သူတို့၏အစ္စလာမ်နောက်တွင် ကုဖ်ရ်ငြင်းပယ်မှု ပြုလုပ်ခဲ့ကြသည်။ ထို့ပြင် သူတို့သည် မအောင်မြင်နိုင်သော ကိစ္စရပ်တစ်ခုကိုလည်း ပြုလုပ်ရန် ကြံရွယ်ခဲ့ကြသည်။* ၎င်းပြင် သူတို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်နှင့် အရှင့်တမန်တော်က အရှင်မြတ်၏ကျေးဇူးတော်နှင့် သူတို့ကို ချမ်းသာကြွယ်ဝအောင်လုပ်သည်ကိုပင် တုံ့ပြန် လက်စားချေသည်မှလွဲ၍ အခြားမည်သည့်အရာကိုမှ တုံ့ပြန် လက်စားချေခဲ့ကြသည် မဟုတ်ပေ။* ထို့နောက် အကယ်၍ သူတို့သည် ဝန်ချတောင်းပန်ကြလျှင် သူတို့အတွက်ပင် အကောင်းဖြစ်မည်။ ၎င်းပြင် အကယ်၍ သူတို့သည် မျက်နှာလွှဲကျောခိုင်းသွားကြလျှင်၊ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် သူတို့အား ဤလောကီဘဝနှင့် တမလွန်ဘဝတွင် အလွန်နာကျင်စေသောပြစ်ဒဏ်ကို ပေးတော်မူမည်။ ထို့ပြင် သူတို့အတွက် ကမာ္ဘမြေတွင် မိတ်ဆွေနှင့်ကူညီမည့်သူ မည်သူမျှ ရှိမည်မဟုတ်ပေ။ |