×

အားနွဲ့သူများနှင့်မသန်စွမ်းသူများ၊ နာမကျန်းသူများနှင့် (စစ်သုံးစရိတ်) မတတ်စွမ်း၊ မရှာမဖွေနိုင်၍ (စစ်ချီ ခရီးစဉ်၌ အစားအသောက်နှင့်အခြားလိုအပ်ချက်များအတွက်) မသုံးစွဲ (မပေးကမ်း) နိုင်သူများသည် အကယ်၍ 9:91 Burmese translation

Quran infoBurmeseSurah At-Taubah ⮕ (9:91) ayat 91 in Burmese

9:91 Surah At-Taubah ayat 91 in Burmese (البورمية)

Quran with Burmese translation - Surah At-Taubah ayat 91 - التوبَة - Page - Juz 10

﴿لَّيۡسَ عَلَى ٱلضُّعَفَآءِ وَلَا عَلَى ٱلۡمَرۡضَىٰ وَلَا عَلَى ٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ مَا يُنفِقُونَ حَرَجٌ إِذَا نَصَحُواْ لِلَّهِ وَرَسُولِهِۦۚ مَا عَلَى ٱلۡمُحۡسِنِينَ مِن سَبِيلٖۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[التوبَة: 91]

အားနွဲ့သူများနှင့်မသန်စွမ်းသူများ၊ နာမကျန်းသူများနှင့် (စစ်သုံးစရိတ်) မတတ်စွမ်း၊ မရှာမဖွေနိုင်၍ (စစ်ချီ ခရီးစဉ်၌ အစားအသောက်နှင့်အခြားလိုအပ်ချက်များအတွက်) မသုံးစွဲ (မပေးကမ်း) နိုင်သူများသည် အကယ်၍ (သူတို့တတ်စွမ်းနိုင်လျှင်) အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်နှင့်အရှင့်ရစူလ်တမန်တော် (တို့၏အမိန့်ညွှန်ကြားချက်နှင့်အညီ ကျင့်သုံးရန်) အတွက် စိတ်ရင်းစေတနာဖြူစင်ကြလျှင် (သူတို့စစ်ရေး၌ မပါဝင်နိုင်ခြင်းနှင့်စပ်လျဉ်း၍) ပြစ်တင်ဝေဖန်စရာ အကြောင်းမရှိပေ။ မုဟ်စဲန် (ခေါ် အရှင်မြတ်က အကြွင်းမဲ့ မြင်နေတော်မူကြောင်းကို သိနားလည်၍ အကြောင်းကိစ္စရပ်တိုင်းအား အရှင့်ကို သိစိတ်ဖြင့် အကောင်းဆုံးဖြစ်အောင် ပြုမူကျင့်ကြံသူ) တို့အပေါ်၌လည်း မည်သည့်နည်းနှင့်မျှ ပြစ်တင်ဝေဖန်စရာအကြောင်း မရှိပေ။ အမှန်မှာ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် (လူသားတို့၏ စွမ်းရည်မတိမ်ကောရလေအောင် စည်းမျဉ်းတော်များ ချမှတ်ပေးအပ်တော်မူပြီး ထိုစည်းမျဉ်းတော်များကို မတော်တဆ ချိုးဖောက်ကျူးလွန်မိသူတို့အား) အလွန်ပင် လွတ်ငြိမ်းချမ်းသာခွင့်ပေးသနားတော်မူသောအရှင်၊ အားလုံးအပေါ် အစဉ်သနားညှာတာတော်မူသော အကြင်နာရှင် ဖြစ်တော်မူ၏။

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ليس على الضعفاء ولا على المرضى ولا على الذين لا يجدون ما, باللغة البورمية

﴿ليس على الضعفاء ولا على المرضى ولا على الذين لا يجدون ما﴾ [التوبَة: 91]

Ba Sein
၉၁။ အားနည်းချိနဲ့သူများ၊ မကျန်းမမာသူများ၊ ဆင်းရဲနွမ်းပါးသူများသည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်နှင့် အရှင်မြတ်၏ တမန်တော်အပေါ်၌ သစ္စာရှိကြလျှင် သူတို့သည် စစ်တိုက်မလိုက်ကြသောကြောင့် အပြစ်မသင့်ကြပေ။သူတော် ကောင်းတို့အား အပြစ်တင်လမ်းမရှိပေ။အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အပြစ်လွှတ်တော်မူ၏။ကောင်းကြီးမင်္ဂလာ ပေးသနားတော်မူ၏။
Ghazi Mohammad Hashim
အားအင်ချည့်နဲ့သူတို့အပေါ်၌ (စစ်တလင်းသို့မလိုက်ခဲ့ကြသောကြောင့်)အပြစ်တစ်စုံတစ်ရာမျှမရှိပြီ၊ ထို့အတူဝေဒနာရှင်တို့အပေါ်၌လည်း(အပြစ်)မရှိပြီ၊ ိုနည်းတူစွာ(စစ်ရေးတွင်)သုံးစွဲရန် တစ်စုံတစ်ရာမျှ မရရှိကြသောသူတို့အပေါ်၌လည်း ထိုသူတို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်နှင့်ပတ်သက်၍ လည်းကောင်း၊ ထိုအရှင်မြတ်၏ရစူလ်တမန်တော်နှင့်ပတ်သက်၍လည်းကောင်း၊ သဒ္ဓါကြည်ဖြူသောစိတ်စေတနာထား ရှိကြပါလျှင် မည်သည့်အပြစ်မျှ မရှိချေ။ ကောင်းမြတ်သောအကျင့်သီလကို ဆောက်တည်ကြကုန်သော သူတော်ကောင်းသူတော်စင်တို့ အပေါ်ဝယ် အပြစ်တင်ရန် မည်သည့်နည်းလမ်းမျှ မရှိပေ။ စင်စစ်သော်ကား အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အလွန်တရာ လွတ်ငြိမ်းချမ်းသာခွင့်ပေးသနားတော်မူသောအရှင်၊ အလွန်တရာ သနားကြင်နာညှာတာတော်မူသောအရှင်မြတ် ဖြစ်တော်မူပေသတည်း။
Hashim Tin Myint
အားအင်ချည့်နဲ့သူများ၏အ‌ပေါ်တွင် (စစ်တိုက်မထွက်‌သော‌ကြောင့်)မည်သည့်အပြစ်မျှ မရှိ‌ပေ။ ၎င်း‌နောက် ‌ရောဂါသည်များအ‌ပေါ်တွင်လည်း အပြစ်မရှိ‌ပေ။ ၎င်း‌နောက် (စစ်ပွဲတွင်)သုံးစွဲရန် မည်သည့်အရာမျှ မရှိ‌သောသူများအ‌ပေါ်တွင်လည်း သူတို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်နှင့် အရှင်မြတ်၏တမန်‌တော်အတွက် အ‌ကောင်းလိုလားကြလျှင် မည်သည့်အပြစ်မျှ မရှိ‌ပေ။ ‌ကောင်းမြတ်‌သော လုပ်ရပ်များကို ပြုလုပ်ကြ‌သောသူများအ‌ပေါ်တွင်လည်း အပြစ်တင်စရာ နည်းလမ်းမရှိ‌ပေ။* ထို့ပြင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အလွန်လွတ်ငြိမ်းချမ်းသာခွင့်‌ပေး‌တော်မူ‌သောအရှင်၊ အလွန်သနားကြင်နာ‌တော်မူ‌သောအရှင် ဖြစ်‌တော်မူသည်။
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek