Quran with Chinese(simplified) translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 17 - الرَّعد - Page - Juz 13
﴿أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَسَالَتۡ أَوۡدِيَةُۢ بِقَدَرِهَا فَٱحۡتَمَلَ ٱلسَّيۡلُ زَبَدٗا رَّابِيٗاۖ وَمِمَّا يُوقِدُونَ عَلَيۡهِ فِي ٱلنَّارِ ٱبۡتِغَآءَ حِلۡيَةٍ أَوۡ مَتَٰعٖ زَبَدٞ مِّثۡلُهُۥۚ كَذَٰلِكَ يَضۡرِبُ ٱللَّهُ ٱلۡحَقَّ وَٱلۡبَٰطِلَۚ فَأَمَّا ٱلزَّبَدُ فَيَذۡهَبُ جُفَآءٗۖ وَأَمَّا مَا يَنفَعُ ٱلنَّاسَ فَيَمۡكُثُ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ كَذَٰلِكَ يَضۡرِبُ ٱللَّهُ ٱلۡأَمۡثَالَ ﴾
[الرَّعد: 17]
﴿أنـزل من السماء ماء فسالت أودية بقدرها فاحتمل السيل زبدا رابيا ومما﴾ [الرَّعد: 17]
Ma Jian Zhēnzhǔ cóng yún zhōng jiàngxià yǔshuǐ, yīqiè gōuhè jiù jǐnliàng liúxíng. Shānhóng zàizhe fú zhā--tāmen wèi zhìzào shǒushì hé qìmǐn ér rónghuà de jīnshǔ, yěyǒu tóngyàng de fú zhā. Zhēnzhǔ rúcǐ chǎnmíng zhēn wěi--zhìyú zhāzǐ zé bèi chōng zǒu, zhìyú yǒuyì yú rén de dōngxī zé liúcún zài dìmiàn shàng. Zhēnzhǔ rúcǐ chǎnmíng xǔduō bǐyù. |
Ma Jian 真主从云中降下雨水,一切沟壑就尽量流行。山洪载著浮渣--他们为制造首饰和器皿而熔化的金属,也有同样的浮渣。真主如此阐明真伪--至于渣滓则被冲走,至于有益于人的东西则留存在地面上。真主如此阐明许多比喻。 |
Ma Zhong Gang Ta [an la] cong tiankong jiangxia yushui, ge shuidao yi rongliang liutang, hongshui tuozhe fu zha [er liu]. Tamen wei zuo shoushi he qimin er zai huo shang ronghua de jinshu yeyou xiangsi de fu zha. An la ruci chanming zhen jia. Zhiyu fu zha ze yin wuyong er bei chong zou; zhiyu dui renlei youyi zhi wu ze liu zai dimian shang. An la ruci chanming xuduo biyu. |
Ma Zhong Gang Tā [ān lā] cóng tiānkōng jiàngxià yǔshuǐ, gè shuǐdào yī róngliàng liútǎng, hóngshuǐ tuōzhe fú zhā [ér liú]. Tāmen wèi zuò shǒushì hé qìmǐn ér zài huǒ shàng rónghuà de jīnshǔ yěyǒu xiāngsì de fú zhā. Ān lā rúcǐ chǎnmíng zhēn jiǎ. Zhìyú fú zhā zé yīn wúyòng ér bèi chōng zǒu; zhìyú duì rénlèi yǒuyì zhī wù zé liú zài dìmiàn shàng. Ān lā rúcǐ chǎnmíng xǔduō bǐyù. |
Ma Zhong Gang 他[安拉]从天空降下雨水,各水道依容量流淌,洪水托着浮渣[而流]。他们为做首饰和器皿而在火上熔化的金属也有相似的浮渣。安拉如此阐明真假。至于浮渣则因无用而被冲走;至于对人类有益之物则留在地面上。安拉如此阐明许多比喻。 |
Muhammad Makin An la cong tianshang jiangxia yushui, yiqie gouhe jiu jinliang liuxing. Shanhong zaizhe fu zha——tamen wei zhizao shoushi he qimin er ronghua de jinshu, yeyou tongyang de fu zha. An la ruci chanming zhen wei——zhiyu zhazi ze bei chong zou, zhiyu youyi yu ren de dongxi ze liu zai shangmian. An la ruci chanming xuduo biyu |
Muhammad Makin Ān lā cóng tiānshàng jiàngxià yǔshuǐ, yīqiè gōuhè jiù jǐnliàng liúxíng. Shānhóng zàizhe fú zhā——tāmen wèi zhìzào shǒushì hé qìmǐn ér rónghuà de jīnshǔ, yěyǒu tóngyàng de fú zhā. Ān lā rúcǐ chǎnmíng zhēn wěi——zhìyú zhāzǐ zé bèi chōng zǒu, zhìyú yǒuyì yú rén de dōngxī zé liú zài shàngmiàn. Ān lā rúcǐ chǎnmíng xǔduō bǐyù |
Muhammad Makin 安拉从天上降下雨水,一切沟壑就尽量流行。山洪载着浮渣——他们为制造首饰和器皿而熔化的金属,也有同样的浮渣。安拉如此阐明真伪——至于渣滓则被冲走,至于有益于人的东西则留在上面。安拉如此阐明许多比喻。 |