Quran with Chinese(simplified) translation - Surah al-‘Imran ayat 187 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿وَإِذۡ أَخَذَ ٱللَّهُ مِيثَٰقَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ لَتُبَيِّنُنَّهُۥ لِلنَّاسِ وَلَا تَكۡتُمُونَهُۥ فَنَبَذُوهُ وَرَآءَ ظُهُورِهِمۡ وَٱشۡتَرَوۡاْ بِهِۦ ثَمَنٗا قَلِيلٗاۖ فَبِئۡسَ مَا يَشۡتَرُونَ ﴾
[آل عِمران: 187]
﴿وإذ أخذ الله ميثاق الذين أوتوا الكتاب لتبيننه للناس ولا تكتمونه فنبذوه﴾ [آل عِمران: 187]
Ma Jian Dāngshí, zhēnzhǔ yǔ céng shòu tiān jīng de rén dìyuē, shuō: Nǐmen bì wèi shìrén chǎnmíng tiān jīng, nǐmen bùkě yǐnhuì tā. Dàn tāmen bǎ tā pāo zài bèihòu, bìng yǐ tā huànqǔ xiēwéi de dàijià. Tāmen suǒ huànqǔ de zhēn èliè! |
Ma Jian 当时,真主与曾受天经的人缔约,说:你们必为世人阐明天经,你们不可隐讳它。但他们把它抛在背后,并以它换取些微的代价。他们所换取的真恶劣! |
Ma Zhong Gang Dangshi, an la tong shou ci jingdian zhe [you jing ren] yuefa:“Nimen bixu xiang renlei chanming ta [mu sheng jiang jiang shi de xiaoxi he zongjiao zhishi], nimen buke yincang ta [zhu].” Dan tamen ba ta zhi zhi nao hou, bingyong ta huanqu disu de daijia. Tamen suo chumai de zhen kebei! |
Ma Zhong Gang Dāngshí, ān lā tóng shòu cì jīngdiǎn zhě [yǒu jīng rén] yuēfǎ:“Nǐmen bìxū xiàng rénlèi chǎnmíng tā [mù shèng jiāng jiàng shì de xiāoxī hé zōngjiào zhīshì], nǐmen bùkě yǐncáng tā [zhù].” Dàn tāmen bǎ tā zhì zhī nǎo hòu, bìngyòng tā huànqǔ dīsú de dàijià. Tāmen suǒ chūmài de zhēn kěbēi! |
Ma Zhong Gang 当时,安拉同受赐经典者[有经人]约法:“你们必须向人类阐明它[穆圣将降世的消息和宗教知识],你们不可隐藏它[注]。”但他们把它置之脑后,并用它换取低俗的代价。他们所出卖的真可悲! |
Muhammad Makin Dangshi, an la yu ceng shou tian jing de ren diyue, shuo:“Nimen bi wei shiren chanming tian jing, nimen buke yinhui ta.” Dan tamen ba ta pao zaile beihou, bing yi ta huanqu xiewei de daijia. Tamen suo huanqu de zhen elie |
Muhammad Makin Dāngshí, ān lā yǔ céng shòu tiān jīng de rén dìyuē, shuō:“Nǐmen bì wèi shìrén chǎnmíng tiān jīng, nǐmen bùkě yǐnhuì tā.” Dàn tāmen bǎ tā pāo zàile bèihòu, bìng yǐ tā huànqǔ xiēwéi de dàijià. Tāmen suǒ huànqǔ de zhēn èliè |
Muhammad Makin 当时,安拉与曾受天经的人缔约,说:“你们必为世人阐明天经,你们不可隐讳它。”但他们把它抛在了背后,并以它换取些微的代价。他们所换取的真恶劣! |