Quran with Czech translation - Surah Yusuf ayat 66 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿قَالَ لَنۡ أُرۡسِلَهُۥ مَعَكُمۡ حَتَّىٰ تُؤۡتُونِ مَوۡثِقٗا مِّنَ ٱللَّهِ لَتَأۡتُنَّنِي بِهِۦٓ إِلَّآ أَن يُحَاطَ بِكُمۡۖ فَلَمَّآ ءَاتَوۡهُ مَوۡثِقَهُمۡ قَالَ ٱللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٞ ﴾
[يُوسُف: 66]
﴿قال لن أرسله معكم حتى تؤتون موثقا من الله لتأتنني به إلا﴾ [يُوسُف: 66]
A. R. Nykl Rekl (Jakub): „Neposlu jej s vami, dokud nezaprisahnete se mi Bohem, ze jistotne privedete mi jej zpet, leda byste byli obklopeni (prekazkami).“ A kdyz dali mu slib svuj, rekl: „Buh jest toho, co rikame, porucnikem!“ |
Hadi Abdollahian On odrikavat ja ne odeslat jemu ty ty odevzdat mne slavnostni slib BUH onen ty privest jemu operadlo ty zcela zaplavit. When oni odevzdat jemu jejich slavnostni slib on odrikavat BUH svedcit vsechno my odrikavat |
Hadi Abdollahian On odríkávat já ne odeslat jemu ty ty odevzdat mne slavnostní slib BUH onen ty privést jemu operadlo ty zcela zaplavit. When oni odevzdat jemu jejich slavnostní slib on odríkávat BUH svedcit všechno my odríkávat |
Preklad I. Hrbek Pravil otec jejich: "Neposlu jej s vami, pokud se mi nezavazete umluvou pred Bohem, ze mi jej nazpet privedete, leda budete-li necim obklopeni." A kdyz se mu zavazali umluvou, pravil: "Buh je toho, co jsme rekli, rucitelem |
Preklad I. Hrbek Pravil otec jejich: "Nepošlu jej s vámi, pokud se mi nezavážete úmluvou před Bohem, že mi jej nazpět přivedete, leda budete-li něčím obklopeni." A když se mu zavázali úmluvou, pravil: "Bůh je toho, co jsme řekli, ručitelem |