Quran with Czech translation - Surah Al-Qasas ayat 48 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿فَلَمَّا جَآءَهُمُ ٱلۡحَقُّ مِنۡ عِندِنَا قَالُواْ لَوۡلَآ أُوتِيَ مِثۡلَ مَآ أُوتِيَ مُوسَىٰٓۚ أَوَلَمۡ يَكۡفُرُواْ بِمَآ أُوتِيَ مُوسَىٰ مِن قَبۡلُۖ قَالُواْ سِحۡرَانِ تَظَٰهَرَا وَقَالُوٓاْ إِنَّا بِكُلّٖ كَٰفِرُونَ ﴾
[القَصَص: 48]
﴿فلما جاءهم الحق من عندنا قالوا لولا أوتي مثل ما أوتي موسى﴾ [القَصَص: 48]
A. R. Nykl A kdyz prisla jim pravda od nas, rekli: „(Neuverime), leda ze by dano mu bylo totez, co dano bylo i Mojzisovi.“ Coz vsak nezapreli toho, co dano bylo Mojzisovi pred tim? Rekli: „Jsou to dve dila kouzelniku, kteri si navzajem pomahali,“ a rekli: „Neverime v zadne z nich.“ |
Hadi Abdollahian Okamite onen vernost podlehnout ti nas oni odrikavat jen my odevzdat ktery odevzdat Moses oni ne pochybovat za byl Zpusobit ktery odevzdat Moses za a nad? Oni odrikavat Oba (bible) byl spravovat z kouzelny onen namet jednotka jiny Oni take odrikavat My jsem disbelievers oba ti |
Hadi Abdollahian Okamite onen vernost podlehnout ti nás oni odríkávat jen my odevzdat který odevzdat Moses oni ne pochybovat za byl Zpusobit který odevzdat Moses za a nad? Oni odríkávat Oba (bible) byl spravovat z kouzelný onen námet jednotka jiný Oni také odríkávat My jsem disbelievers oba ti |
Preklad I. Hrbek Vsak kdyz pravda od Nas k nim prisla, rekli: "Kdyby mu tak bylo dano neco podobneho tomu, co bylo dano Mojzisovi!" Coz vsak neodmitli to, ceho se predtim dostalo Mojzisovi? A rekli dale: "Tihle dva jsou jen kouzelnici vzajemne se podporujici!" a dodali: "My neverime nicemu z toho vseho |
Preklad I. Hrbek Však když pravda od Nás k nim přišla, řekli: "Kdyby mu tak bylo dáno něco podobného tomu, co bylo dáno Mojžíšovi!" Což však neodmítli to, čeho se předtím dostalo Mojžíšovi? A řekli dále: "Tihle dva jsou jen kouzelníci vzájemně se podporující!" a dodali: "My nevěříme ničemu z toho všeho |