Quran with Russian translation - Surah Yunus ayat 102 - يُونس - Page - Juz 11
﴿فَهَلۡ يَنتَظِرُونَ إِلَّا مِثۡلَ أَيَّامِ ٱلَّذِينَ خَلَوۡاْ مِن قَبۡلِهِمۡۚ قُلۡ فَٱنتَظِرُوٓاْ إِنِّي مَعَكُم مِّنَ ٱلۡمُنتَظِرِينَ ﴾
[يُونس: 102]
﴿فهل ينتظرون إلا مثل أيام الذين خلوا من قبلهم قل فانتظروا إني﴾ [يُونس: 102]
Abu Adel Неужели они [мекканские многобожники] ждут только (такого дня, в который явится к ним наказание от Аллаха), подобного дням тех (неверующих общин), которые прошли [жили] до них? Скажи (им) (о, Пророк): «Так ждите же (когда на вас падет наказание от Аллаха), и я (тоже) (буду) вместе с вами из (числа) ожидающих!» |
Elmir Kuliev Neuzheli oni zhdut dney, podobnykh tem, kotoryye nastupili dlya ikh predshestvennikov? Skazhi: «Zhdite, i ya podozhdu vmeste s vami» |
Elmir Kuliev Неужели они ждут дней, подобных тем, которые наступили для их предшественников? Скажи: «Ждите, и я подожду вместе с вами» |
Gordy Semyonovich Sablukov Ne zhdut li oni chego libo podobnogo tomu, chto bylo vo dni tekh, kotoryye byli prezhde nikh i kotorykh uzhe net? Skazhi: "Zhdite, i ya vmeste s vami budu v chisle zhdushchikh |
Gordy Semyonovich Sablukov Не ждут ли они чего либо подобного тому, что было во дни тех, которые были прежде них и которых уже нет? Скажи: "Ждите, и я вместе с вами буду в числе ждущих |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Razve oni zhdut chego-libo, krome podobnogo dnyam tekh, kotoryye proshli do nikh? Skazhi: "Zhdite, poistine, YA s vami ozhidayu |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Разве они ждут чего-либо, кроме подобного дням тех, которые прошли до них? Скажи: "Ждите, поистине, Я с вами ожидаю |