Quran with Turkish translation - Surah Yunus ayat 102 - يُونس - Page - Juz 11
﴿فَهَلۡ يَنتَظِرُونَ إِلَّا مِثۡلَ أَيَّامِ ٱلَّذِينَ خَلَوۡاْ مِن قَبۡلِهِمۡۚ قُلۡ فَٱنتَظِرُوٓاْ إِنِّي مَعَكُم مِّنَ ٱلۡمُنتَظِرِينَ ﴾
[يُونس: 102]
﴿فهل ينتظرون إلا مثل أيام الذين خلوا من قبلهم قل فانتظروا إني﴾ [يُونس: 102]
Abdulbaki Golpinarli Onlar, kendilerinden once gelip gecenlerin ugradıkları felaket gunlerine benzer gunlerden baska bir sey mi bekliyorlar? De ki: Bekleyin bakalım, suphe yok ki ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim |
Adem Ugur Onlar, kendilerinden once gelip gecmis toplumların (acıklı) gunlerinin benzerlerinden baskasını mı bekliyorlar? De ki: Haydi bekleyin! Suphesiz ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim |
Adem Ugur Onlar, kendilerinden önce gelip geçmiş toplumların (acıklı) günlerinin benzerlerinden başkasını mı bekliyorlar? De ki: Haydi bekleyin! Şüphesiz ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim |
Ali Bulac Kendilerinden once gelip gecmislerin (baslarından gecen) gunlerin bir benzerinden baskasını mı bekliyorlar? De ki: "Bekleyedurun. Suphesiz ben de sizlerle birlikte bekleyenlerdenim |
Ali Bulac Kendilerinden önce gelip geçmişlerin (başlarından geçen) günlerin bir benzerinden başkasını mı bekliyorlar? De ki: "Bekleyedurun. Şüphesiz ben de sizlerle birlikte bekleyenlerdenim |
Ali Fikri Yavuz Musrikler, ancak kendilerinden once gelip gecmis olanların gunleri gibi, (acıklı) bir gun bekliyorlar. De ki: “- Bekleyin, ben de sizinle beraber bekliyenlerdenim.” |
Ali Fikri Yavuz Müşrikler, ancak kendilerinden önce gelip geçmiş olanların günleri gibi, (acıklı) bir gün bekliyorlar. De ki: “- Bekleyin, ben de sizinle beraber bekliyenlerdenim.” |
Celal Y Ld R M Onlar ancak kendilerinden once gelip gecenlerin gunleri gibi bir gun beklemekteler, degil mi ? De ki: Bekleyin, ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim |
Celal Y Ld R M Onlar ancak kendilerinden önce gelip geçenlerin günleri gibi bir gün beklemekteler, değil mi ? De ki: Bekleyin, ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim |